1 Coríntios 11
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH
1 Aro thomu o panes lek vothung ranga ve ako tho panes a Krais ile vothung.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Tho paesa iomu, eneke lomumu rum lek vothung na ur alavusnga ako tho patoral thomu nge, na thomu o panes vothung ako tho sung esu i a thomu nge.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Aveto aro lomumu rum senu nge riong ake, seng i voth a iewo tomonnga isa thewo, na totomone alavusnga o voth a Krais isa thewo na Krais i voth a God isa thewo.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Na aro ve toko i nong, eve i ripot a God ile riong na i aovaltun ipounga, aken i palemara a Krais, eneke i aovaltun ipounga ranga ve ako i voth a toko e isa thewo.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Na aro ve seng i nong eve i ripot a God ile riong na i aovaltun ipounga avele, aken i palemara iewo tomonnga na i ranga ve ini seng ako o theku ipounga mo o palemara i.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Na aro ve seng i mothong ipounga aovaltunnga, aro i theku ipounga thoing, aveto lemir mire ako ve, seng ile mara tova i theku ipounga thoing, make i sivenga ako aro i aovaltun ipounga.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Na toko i mothong tova i aovaltun ipounga, eneke ini a God ia sei, na aro ve tokokoere o thopol i, aro o papomnga a God. Aveto seng aro i aovaltun ipounga, eneke God i oma i mo aro ve tokokoere o thopol i, aro o papomnga iewo tomonnga.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Na i venen aken, eneke God i elpot seng ipokin ma i oma totomone nge avele, aveto i elpot totomone ipokin ma i oma seng nge.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Na God i oma a Adam mo ini a Iv iopoalnga, kene avele, aveto i oma a Iv mo ini a Adam iopoalnga.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Maken i sivenga ako aro seng i aovaltun ipounga mo ini ile paatealinga ako i voth a iewo tomonnga isa thewo. Na aro ve God ile enselre o thopol i venen aken, aro olemi i ngo senu nge.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Aveto nge ler mimiong nge a Toko Pomnga ipanesnga, toko na sengre o vur e pel na o opoal pel epee epeenga nge ole menong.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Na tho ri venen aken, eneke seng ako God i pamenu tel i, i velpolpot a totomone ini peti, aveto i patea nge seng aken na i mul nge ponange, totomonere o velpol nge sengre. Aveto ako ini a God ako i pamenu ir.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Na thomu o avrum vet i a lomumu, i sivenga tova ve seng i aovaltun ipounga avele, na i nong a God nge a puluare otheki?
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Na nge lomu thopolong nge ur ako God i pamenu i, i patoral thomu ako ve, i sivenga avele tova ve totomonere opounga thoi aro i aoliloe.
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Aveto i sivenga ako aro sengre opounga thoi aro i aoliloe mo ini oa malmaling, eneke God i sung opounga thoi aoliloenga mo ini opounga aovaltunnga.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Na aro ve toko e i sis ve aro them pun pel e riong nge lemem riong ake, aro tho olal i ve, them tomo nge a God ile lotuongare a rumremre, them panes re inga ako ini vothung omole inga ake.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Nge lek patoraling areke aro tho ri nge lomu vothung ako lemik i ngo senu nge avele. Na nge lomu pathunong nge lotuong, thomu o oma vothung ako i opoal tokokoere nge a Krais ipanesnga avele. Lomu vothung i kerenga,
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 eneke a mukaling tel tho nongpol riong ako ve, nge lomu pathunong nge lotuong, thomu o omreu pel, na o pun pel e riong. Na lemik ako ve, riong aken tho nongpol i, pelie i nunganga,
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 eneke punpeling e riong pelie aro i velpol a thomu nge, mo aro thomu o ate senu nge omu kathnga ini a Krais ile toko nunganga.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Naro tho ria thomu nge lomu vothung ve, nge lomu pathunong nge aning ako i palemi rumal thomu nge a Krais ile an tomoing nge ile wainlangaere, thomu o an i ranga ve ako Krais i voth tomo nge thomu avele,
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 eneke omu omole omole o songalal ma o an tel a mukaling, aken i oma pelie ma o an ol avele, na omu pelie o thin loptet vain, mako thekumu vaisis.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Ava lomu vel e avele ako aro o an nge na o thin nge, e? Na lomu vothung aken i pathengal ako ve, thomu o papomnga lomu pathunong nge lotuong avele, ma i palemara toko le ur avelengare ako o pathun tomo nge thomu. Naro tho ri vava nge lomu vothung aken, e? Aro tho paesa thomu nge? Avele!
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Naro tho paesa thomu nge lomu omaing aken avele, eneke patoraling ako Toko Pomnga i sungu i a tho nge, i mun re ake tho sung esu i a thomu nge lale, na patoraling aken i vene: Nge pemliknga ako aro Judas i sungu a Jisas a ngarangre omeni, Toko Pomnga a Jisas i ela bret
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 na i ri sivengaing nge, na i reku i na i ria ve, “Ake i ranga ve ini sivangek ako aro tho sungpot i mo i opoal thomu, na nge vothung ake aro lomumu rum tho nge.”
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Na o an ma vus lama i ela thinonga ako vain i mon nge ma i oma riong ranga ve ako i oma tel i nge bret ma i ria ve, “Ake i ranga ve ini ok mla ako aro i pavelpol ol a God ile riong kinnga ponganga tomo nge thomu. Na lomumu rum tho nge vothung ake tova thomu o thin vain aken.”
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Naro thomu o papomnga aning aken, eneke nge nang evelelnga tova ve thomu o an bret aken na o thin nge vain mei aken, i ranga ve ako thomu o panongpol werer mun nge a Toko Pomnga ile rinong ako i el werer it nge. Naro o oma venen aken i pavurvur nge ile lo wererong me.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Maken aro ve toko e i an bret aken na i thin nge vain mei ako lemir rum Toko Pomnga nge, na il oma omaing ako i papomnga a Toko Pomnga nge avele, aken i pakerenga a Toko Pomnga ini peti na ia mla, aken ini vothung kerenga, naro God i teltun ia nge.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Na i sivenga ako aro toko alavusnga aro o avrum tel ole mimiong lamo o an bret aken na o thin ol nge vain mei aken,
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 eneke aro ve toko e i an bret aken na i thin nge vain mei aken, aveto ilemi rum senu Toko Pomnga ini peti tomo nge ile omaing avele, aken God ile paomelaling aro i es a i nge.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Na ponange omu pelie numu peti lol na pelie oni multhang na pelie o rin lale, eneke thomu o oma venen aken.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Aveto aro ve te avrum senu tel ler mimiong na te pavengveng i, lamo te an ol, maken God aro i paomelal it venen aken avele.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Aveto aro ve Toko Pomnga i avrum ler mimiong ma i sivenga avele, aro i sung sisisong ako aro i pavengveng it nge. Na i oma venen aken, mo aro te penthal tomo ol nge areko o panes vothung ulue anga, kene avele.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Maken titeikre, aro ve thomu o pathun nge aning aken, aro thomu o men tetal tel thongongomuere, lamo o an ol.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Na aro ve toko e mesipun i, aro i an tel a ile vel, mo aro Toko Pomnga i paomelal thomu avele, nge lomu vothung nge lomu pathunong areken.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.