1 Coríntios 11

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aro thomu o panes lek vothung ranga ve ako tho panes a Krais ile vothung.
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 Tho paesa iomu, eneke lomumu rum lek vothung na ur alavusnga ako tho patoral thomu nge, na thomu o panes vothung ako tho sung esu i a thomu nge.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Aveto aro lomumu rum senu nge riong ake, seng i voth a iewo tomonnga isa thewo, na totomone alavusnga o voth a Krais isa thewo na Krais i voth a God isa thewo.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 Na aro ve toko i nong, eve i ripot a God ile riong na i aovaltun ipounga, aken i palemara a Krais, eneke i aovaltun ipounga ranga ve ako i voth a toko e isa thewo.
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Na aro ve seng i nong eve i ripot a God ile riong na i aovaltun ipounga avele, aken i palemara iewo tomonnga na i ranga ve ini seng ako o theku ipounga mo o palemara i.
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Na aro ve seng i mothong ipounga aovaltunnga, aro i theku ipounga thoing, aveto lemir mire ako ve, seng ile mara tova i theku ipounga thoing, make i sivenga ako aro i aovaltun ipounga.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Na toko i mothong tova i aovaltun ipounga, eneke ini a God ia sei, na aro ve tokokoere o thopol i, aro o papomnga a God. Aveto seng aro i aovaltun ipounga, eneke God i oma i mo aro ve tokokoere o thopol i, aro o papomnga iewo tomonnga.
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Na i venen aken, eneke God i elpot seng ipokin ma i oma totomone nge avele, aveto i elpot totomone ipokin ma i oma seng nge.
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 Na God i oma a Adam mo ini a Iv iopoalnga, kene avele, aveto i oma a Iv mo ini a Adam iopoalnga.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Maken i sivenga ako aro seng i aovaltun ipounga mo ini ile paatealinga ako i voth a iewo tomonnga isa thewo. Na aro ve God ile enselre o thopol i venen aken, aro olemi i ngo senu nge.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Aveto nge ler mimiong nge a Toko Pomnga ipanesnga, toko na sengre o vur e pel na o opoal pel epee epeenga nge ole menong.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 Na tho ri venen aken, eneke seng ako God i pamenu tel i, i velpolpot a totomone ini peti, aveto i patea nge seng aken na i mul nge ponange, totomonere o velpol nge sengre. Aveto ako ini a God ako i pamenu ir.
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Na thomu o avrum vet i a lomumu, i sivenga tova ve seng i aovaltun ipounga avele, na i nong a God nge a puluare otheki?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Na nge lomu thopolong nge ur ako God i pamenu i, i patoral thomu ako ve, i sivenga avele tova ve totomonere opounga thoi aro i aoliloe.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 Aveto i sivenga ako aro sengre opounga thoi aro i aoliloe mo ini oa malmaling, eneke God i sung opounga thoi aoliloenga mo ini opounga aovaltunnga.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Na aro ve toko e i sis ve aro them pun pel e riong nge lemem riong ake, aro tho olal i ve, them tomo nge a God ile lotuongare a rumremre, them panes re inga ako ini vothung omole inga ake.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Nge lek patoraling areke aro tho ri nge lomu vothung ako lemik i ngo senu nge avele. Na nge lomu pathunong nge lotuong, thomu o oma vothung ako i opoal tokokoere nge a Krais ipanesnga avele. Lomu vothung i kerenga,
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 eneke a mukaling tel tho nongpol riong ako ve, nge lomu pathunong nge lotuong, thomu o omreu pel, na o pun pel e riong. Na lemik ako ve, riong aken tho nongpol i, pelie i nunganga,
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 eneke punpeling e riong pelie aro i velpol a thomu nge, mo aro thomu o ate senu nge omu kathnga ini a Krais ile toko nunganga.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Naro tho ria thomu nge lomu vothung ve, nge lomu pathunong nge aning ako i palemi rumal thomu nge a Krais ile an tomoing nge ile wainlangaere, thomu o an i ranga ve ako Krais i voth tomo nge thomu avele,
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 eneke omu omole omole o songalal ma o an tel a mukaling, aken i oma pelie ma o an ol avele, na omu pelie o thin loptet vain, mako thekumu vaisis.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 Ava lomu vel e avele ako aro o an nge na o thin nge, e? Na lomu vothung aken i pathengal ako ve, thomu o papomnga lomu pathunong nge lotuong avele, ma i palemara toko le ur avelengare ako o pathun tomo nge thomu. Naro tho ri vava nge lomu vothung aken, e? Aro tho paesa thomu nge? Avele!
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Naro tho paesa thomu nge lomu omaing aken avele, eneke patoraling ako Toko Pomnga i sungu i a tho nge, i mun re ake tho sung esu i a thomu nge lale, na patoraling aken i vene: Nge pemliknga ako aro Judas i sungu a Jisas a ngarangre omeni, Toko Pomnga a Jisas i ela bret
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 na i ri sivengaing nge, na i reku i na i ria ve, “Ake i ranga ve ini sivangek ako aro tho sungpot i mo i opoal thomu, na nge vothung ake aro lomumu rum tho nge.”
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Na o an ma vus lama i ela thinonga ako vain i mon nge ma i oma riong ranga ve ako i oma tel i nge bret ma i ria ve, “Ake i ranga ve ini ok mla ako aro i pavelpol ol a God ile riong kinnga ponganga tomo nge thomu. Na lomumu rum tho nge vothung ake tova thomu o thin vain aken.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Naro thomu o papomnga aning aken, eneke nge nang evelelnga tova ve thomu o an bret aken na o thin nge vain mei aken, i ranga ve ako thomu o panongpol werer mun nge a Toko Pomnga ile rinong ako i el werer it nge. Naro o oma venen aken i pavurvur nge ile lo wererong me.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Maken aro ve toko e i an bret aken na i thin nge vain mei ako lemir rum Toko Pomnga nge, na il oma omaing ako i papomnga a Toko Pomnga nge avele, aken i pakerenga a Toko Pomnga ini peti na ia mla, aken ini vothung kerenga, naro God i teltun ia nge.
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Na i sivenga ako aro toko alavusnga aro o avrum tel ole mimiong lamo o an bret aken na o thin ol nge vain mei aken,
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 eneke aro ve toko e i an bret aken na i thin nge vain mei aken, aveto ilemi rum senu Toko Pomnga ini peti tomo nge ile omaing avele, aken God ile paomelaling aro i es a i nge.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Na ponange omu pelie numu peti lol na pelie oni multhang na pelie o rin lale, eneke thomu o oma venen aken.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 Aveto aro ve te avrum senu tel ler mimiong na te pavengveng i, lamo te an ol, maken God aro i paomelal it venen aken avele.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Aveto aro ve Toko Pomnga i avrum ler mimiong ma i sivenga avele, aro i sung sisisong ako aro i pavengveng it nge. Na i oma venen aken, mo aro te penthal tomo ol nge areko o panes vothung ulue anga, kene avele.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Maken titeikre, aro ve thomu o pathun nge aning aken, aro thomu o men tetal tel thongongomuere, lamo o an ol.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Na aro ve toko e mesipun i, aro i an tel a ile vel, mo aro Toko Pomnga i paomelal thomu avele, nge lomu vothung nge lomu pathunong areken.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.