1 Coríntios 10

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Titeikre, lemik ako ve, aro lomumu mire senu nge titevirre ole vothung ako o oma i nomenga ako a pen polpolnga. Or alavusnga o panes songen ako God i pavelpol i mo i mukal na i paseral ole, i pavurvur ako la o es a Rua Selelenga wo epee a ulue klangklanga a thev lemi, eneke God i omreu thei aken.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Na ole esong a songen thewo tomo nge ole esuong a thev lemi, ako ini ole paninuong ako i paateal or ve, or ini a Moses ile tokokoere.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Or alavusnga o an nge aning ako i esu a God nge me.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Na or alavusnga o thin mun nge thei ako God i pavelpol i ma i lelpot a um nge me. Na um aken i paateal a Krais ako i es tomo nge or na i sung ur areko o oror nge.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Aveto oa pulua o oma vothung ako God ilemi i ngo senu nge avele, mako o rin rin a pen polpolnga aken, ma oni peti i ngo pelekpol a pen elonga.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ur areken i velpol mo aro i pathengal it ako ve, te mothong tova te theseal vothung kerenga omanga ranga ve ako o oma i.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Na thomu o mothong tova o lotual avalare, ranga ve ako pelie a or nge o oma i. Na lemir mire ako o lotual avalare, eneke God ile erere i ri vene:
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Na te mothong tova te ngo tomo nge areko or ini ewor avele, ranga ve ako pelie a or nge o oma i. Na nge ole vothung aken, God i pun rin toko or 23,000 a or nge, nge nang omole inga.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Na te mothong mun tova te tongporum a Toko Pomnga nge vothung kerenga le vanga ako aro i paomelal it nge, ranga ve ako pelie a or nge o oma i, mako pilimo kerengare o pun rin or.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Na thomu o mothong tova o ri pompom nge lomu mukalingare ranga ve ako pelie a or nge o oma i, mako ensel ako i pun rin toko, i es a or nge ma i pun rin or.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Ur areken i velpol a or nge nomenga, mo aro i pathengal it nge a God ile paomelaling nge areko o oma venen aken. Na o watu tenesing areke a God ile erere nge mo aro i pator it ve, te mothong tova te oma venen aken, eneke te voth ol nge nang areko i tothtuno ulue ile vusong.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Maken aro ve toko e ilemi ve, i mit engeng lale, aro i nakalal senu ile lemioong, aro vene mo i matu nge vothung kerenga.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Na aro ve tongporumong i velpol a thomu nge, aro lomumu mire ako ve, tongporumong areken ini ponganga avele, i velpol tel mun a tokokoe pelie nge lale. Na God i panes ile riong ako i kin i nomenga naro isa wenalo tongporumong ako aro i velpol a thomu nge, ako i aolonga nge lomu engenging, kene avele. Na aro ve tongporumong i velpoltun thomu, God aro i sung sovengalo ako aro thomu o mit engeng nge tongporumong aken.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Maken titeik sivengare, aro thomu o voth mela nge vothung ako nge avalare olotualnga.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Na tho ria thomu ranga ve ako mire sivenga i voth a thomu nge, aro thomu o avrum vet lek riong ake, i nunganga eve avele?
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Na aro ve te men nge a Toko Pomnga ia aning, aro te ela vain mei, na te ri sivengaing a i nge, lamo te thin nge ako i palemi rumal it nge a Jisas ia mla, lamako te el mun bret ako te rek rek i na te an i, ako i palemi rumal it nge a Jisas isiva. Na vain thinnga ome bret annga aken i pathengal ako ve, te teo a Krais nge ako i rin leltun it.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Na o thopol, bret omole inga i voth ako it toko pulua te an nge, make it alavusnga te velpol omole ol inga tomo nge a Krais.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Aro lomumu rum werer Israelre ole vothung ako o an nge sungong ako prisre o sung tel i a God nge, aken i pathengal ako ve, or alavusnga o teo a God nge.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Na i vava nge aning ako o sung tel i a avalare nge? Aning aken i eksing ma i rel ol? Avele. Na avala ini God nunganga?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Avele. Aveto tokokoe areko o lotual avalare, o oma ole sungong aken a God nge avele, o oma i akennga a tamatare nge, na nik plong ve aro thomu o teo a tamatare nge.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Na i pavurvur aro thomu o thin nge a Toko Pomnga ia thei mei na tamatare oa mun, kene avele. Na i pavurvur aro thomu o an nge a Toko Pomnga ia aning na tamatare oa mun, kene avele.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ava thomu o sis ve aro o palemi vel Toko Pomnga nge ako thomu o lotual inga ienga avele. Na lemir mire ako ve, ler engenging i pavurvur aro i mit roal a Toko Pomnga ile paomelaling, kene avele.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Toko pelie ako o ri ve, “Krais i pavthopot tho lale, make tho pavurvur nge ur alavusnga omanga.” Ma riong aken i nunganga, aveto ur alavusnga omanga i opoal it avele. Na te pavurvur nge ur alavusnga omanga, aveto ur alavusnga omanga i opoal tokokoere ole lemioong avele.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Na toko lemioongare o mothong tova o oma ur ako i opoal inga osivenga, aveto aro o oma ur ako aro i opoal tokokoere.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Na thomu o pavurvur ako aro thomu o an mekerem alavusnga ako thomu o ol i a tokokoere nge, na o mothong tova lomumu pompom na o oma ninong ve, “O sung ur ake a avalare nge eve avele?”
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Eneke God ile erere i ri vene:
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Aro ve toko ako ini toko lemioonga avele, i nongpoo thomu mo o an tomo nge i, na aro ve o sis ve o es, aro o es inga naro o an inga ur ako i sunga i a thomu nge. Na o mothong tova lomumu pompom na o oma ninong ve, “O sung ur ake a avalare nge eve avele?”
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 — ausente —
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 — ausente —
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Na aro ve tho ri sivengaing a God nge, nge ok aning, toko e avele i pavurvur aro i ri pompom nge lek omaing aken.”
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Tho olal toko aken ile riong tomo nge thomu ve, aro ve thomu o an na o thin eve o mothong ur areken, ur e avele, aveto lomu omaing alavusnga ako tokokoere o thopol i, aro o papomnga a God nge.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Na toko pulua aro o thopol lomu vothung, pelie ine Judare na pelie or ini Judare avele na pelie ini toko lemioongare ako ole lemioong i motu rongan, na thomu o mothong tova o oma vothung e ako aro i pakerenga olemi.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Na tho oma vene aken, eneke lemik ako ve, vothung elonga ako aro tho oma i, aro i palemi senu inga toko alavusnga. Na lemik i voth nge ur ako aro i opoal tho avele, i voth inga nge ur ako aro i opoal or. Na tho oma venen aken mo aro tho opoal or mo aro God i el werer or.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.