1 Coríntios 10

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Titeikre, lemik ako ve, aro lomumu mire senu nge titevirre ole vothung ako o oma i nomenga ako a pen polpolnga. Or alavusnga o panes songen ako God i pavelpol i mo i mukal na i paseral ole, i pavurvur ako la o es a Rua Selelenga wo epee a ulue klangklanga a thev lemi, eneke God i omreu thei aken.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Na ole esong a songen thewo tomo nge ole esuong a thev lemi, ako ini ole paninuong ako i paateal or ve, or ini a Moses ile tokokoere.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Or alavusnga o an nge aning ako i esu a God nge me.
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 Na or alavusnga o thin mun nge thei ako God i pavelpol i ma i lelpot a um nge me. Na um aken i paateal a Krais ako i es tomo nge or na i sung ur areko o oror nge.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Aveto oa pulua o oma vothung ako God ilemi i ngo senu nge avele, mako o rin rin a pen polpolnga aken, ma oni peti i ngo pelekpol a pen elonga.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Ur areken i velpol mo aro i pathengal it ako ve, te mothong tova te theseal vothung kerenga omanga ranga ve ako o oma i.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Na thomu o mothong tova o lotual avalare, ranga ve ako pelie a or nge o oma i. Na lemir mire ako o lotual avalare, eneke God ile erere i ri vene:
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Na te mothong tova te ngo tomo nge areko or ini ewor avele, ranga ve ako pelie a or nge o oma i. Na nge ole vothung aken, God i pun rin toko or 23,000 a or nge, nge nang omole inga.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Na te mothong mun tova te tongporum a Toko Pomnga nge vothung kerenga le vanga ako aro i paomelal it nge, ranga ve ako pelie a or nge o oma i, mako pilimo kerengare o pun rin or.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Na thomu o mothong tova o ri pompom nge lomu mukalingare ranga ve ako pelie a or nge o oma i, mako ensel ako i pun rin toko, i es a or nge ma i pun rin or.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Ur areken i velpol a or nge nomenga, mo aro i pathengal it nge a God ile paomelaling nge areko o oma venen aken. Na o watu tenesing areke a God ile erere nge mo aro i pator it ve, te mothong tova te oma venen aken, eneke te voth ol nge nang areko i tothtuno ulue ile vusong.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Maken aro ve toko e ilemi ve, i mit engeng lale, aro i nakalal senu ile lemioong, aro vene mo i matu nge vothung kerenga.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Na aro ve tongporumong i velpol a thomu nge, aro lomumu mire ako ve, tongporumong areken ini ponganga avele, i velpol tel mun a tokokoe pelie nge lale. Na God i panes ile riong ako i kin i nomenga naro isa wenalo tongporumong ako aro i velpol a thomu nge, ako i aolonga nge lomu engenging, kene avele. Na aro ve tongporumong i velpoltun thomu, God aro i sung sovengalo ako aro thomu o mit engeng nge tongporumong aken.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Maken titeik sivengare, aro thomu o voth mela nge vothung ako nge avalare olotualnga.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Na tho ria thomu ranga ve ako mire sivenga i voth a thomu nge, aro thomu o avrum vet lek riong ake, i nunganga eve avele?
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Na aro ve te men nge a Toko Pomnga ia aning, aro te ela vain mei, na te ri sivengaing a i nge, lamo te thin nge ako i palemi rumal it nge a Jisas ia mla, lamako te el mun bret ako te rek rek i na te an i, ako i palemi rumal it nge a Jisas isiva. Na vain thinnga ome bret annga aken i pathengal ako ve, te teo a Krais nge ako i rin leltun it.
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Na o thopol, bret omole inga i voth ako it toko pulua te an nge, make it alavusnga te velpol omole ol inga tomo nge a Krais.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Aro lomumu rum werer Israelre ole vothung ako o an nge sungong ako prisre o sung tel i a God nge, aken i pathengal ako ve, or alavusnga o teo a God nge.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Na i vava nge aning ako o sung tel i a avalare nge? Aning aken i eksing ma i rel ol? Avele. Na avala ini God nunganga?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Avele. Aveto tokokoe areko o lotual avalare, o oma ole sungong aken a God nge avele, o oma i akennga a tamatare nge, na nik plong ve aro thomu o teo a tamatare nge.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Na i pavurvur aro thomu o thin nge a Toko Pomnga ia thei mei na tamatare oa mun, kene avele. Na i pavurvur aro thomu o an nge a Toko Pomnga ia aning na tamatare oa mun, kene avele.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ava thomu o sis ve aro o palemi vel Toko Pomnga nge ako thomu o lotual inga ienga avele. Na lemir mire ako ve, ler engenging i pavurvur aro i mit roal a Toko Pomnga ile paomelaling, kene avele.
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Toko pelie ako o ri ve, “Krais i pavthopot tho lale, make tho pavurvur nge ur alavusnga omanga.” Ma riong aken i nunganga, aveto ur alavusnga omanga i opoal it avele. Na te pavurvur nge ur alavusnga omanga, aveto ur alavusnga omanga i opoal tokokoere ole lemioong avele.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Na toko lemioongare o mothong tova o oma ur ako i opoal inga osivenga, aveto aro o oma ur ako aro i opoal tokokoere.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Na thomu o pavurvur ako aro thomu o an mekerem alavusnga ako thomu o ol i a tokokoere nge, na o mothong tova lomumu pompom na o oma ninong ve, “O sung ur ake a avalare nge eve avele?”
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Eneke God ile erere i ri vene:
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Aro ve toko ako ini toko lemioonga avele, i nongpoo thomu mo o an tomo nge i, na aro ve o sis ve o es, aro o es inga naro o an inga ur ako i sunga i a thomu nge. Na o mothong tova lomumu pompom na o oma ninong ve, “O sung ur ake a avalare nge eve avele?”
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 — ausente —
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 — ausente —
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Na aro ve tho ri sivengaing a God nge, nge ok aning, toko e avele i pavurvur aro i ri pompom nge lek omaing aken.”
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Tho olal toko aken ile riong tomo nge thomu ve, aro ve thomu o an na o thin eve o mothong ur areken, ur e avele, aveto lomu omaing alavusnga ako tokokoere o thopol i, aro o papomnga a God nge.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Na toko pulua aro o thopol lomu vothung, pelie ine Judare na pelie or ini Judare avele na pelie ini toko lemioongare ako ole lemioong i motu rongan, na thomu o mothong tova o oma vothung e ako aro i pakerenga olemi.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Na tho oma vene aken, eneke lemik ako ve, vothung elonga ako aro tho oma i, aro i palemi senu inga toko alavusnga. Na lemik i voth nge ur ako aro i opoal tho avele, i voth inga nge ur ako aro i opoal or. Na tho oma venen aken mo aro tho opoal or mo aro God i el werer or.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.