1 Coríntios 10
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH
1 Titeikre, lemik ako ve, aro lomumu mire senu nge titevirre ole vothung ako o oma i nomenga ako a pen polpolnga. Or alavusnga o panes songen ako God i pavelpol i mo i mukal na i paseral ole, i pavurvur ako la o es a Rua Selelenga wo epee a ulue klangklanga a thev lemi, eneke God i omreu thei aken.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Na ole esong a songen thewo tomo nge ole esuong a thev lemi, ako ini ole paninuong ako i paateal or ve, or ini a Moses ile tokokoere.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Or alavusnga o an nge aning ako i esu a God nge me.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Na or alavusnga o thin mun nge thei ako God i pavelpol i ma i lelpot a um nge me. Na um aken i paateal a Krais ako i es tomo nge or na i sung ur areko o oror nge.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Aveto oa pulua o oma vothung ako God ilemi i ngo senu nge avele, mako o rin rin a pen polpolnga aken, ma oni peti i ngo pelekpol a pen elonga.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ur areken i velpol mo aro i pathengal it ako ve, te mothong tova te theseal vothung kerenga omanga ranga ve ako o oma i.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Na thomu o mothong tova o lotual avalare, ranga ve ako pelie a or nge o oma i. Na lemir mire ako o lotual avalare, eneke God ile erere i ri vene:
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Na te mothong tova te ngo tomo nge areko or ini ewor avele, ranga ve ako pelie a or nge o oma i. Na nge ole vothung aken, God i pun rin toko or 23,000 a or nge, nge nang omole inga.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Na te mothong mun tova te tongporum a Toko Pomnga nge vothung kerenga le vanga ako aro i paomelal it nge, ranga ve ako pelie a or nge o oma i, mako pilimo kerengare o pun rin or.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Na thomu o mothong tova o ri pompom nge lomu mukalingare ranga ve ako pelie a or nge o oma i, mako ensel ako i pun rin toko, i es a or nge ma i pun rin or.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Ur areken i velpol a or nge nomenga, mo aro i pathengal it nge a God ile paomelaling nge areko o oma venen aken. Na o watu tenesing areke a God ile erere nge mo aro i pator it ve, te mothong tova te oma venen aken, eneke te voth ol nge nang areko i tothtuno ulue ile vusong.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Maken aro ve toko e ilemi ve, i mit engeng lale, aro i nakalal senu ile lemioong, aro vene mo i matu nge vothung kerenga.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Na aro ve tongporumong i velpol a thomu nge, aro lomumu mire ako ve, tongporumong areken ini ponganga avele, i velpol tel mun a tokokoe pelie nge lale. Na God i panes ile riong ako i kin i nomenga naro isa wenalo tongporumong ako aro i velpol a thomu nge, ako i aolonga nge lomu engenging, kene avele. Na aro ve tongporumong i velpoltun thomu, God aro i sung sovengalo ako aro thomu o mit engeng nge tongporumong aken.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Maken titeik sivengare, aro thomu o voth mela nge vothung ako nge avalare olotualnga.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Na tho ria thomu ranga ve ako mire sivenga i voth a thomu nge, aro thomu o avrum vet lek riong ake, i nunganga eve avele?
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Na aro ve te men nge a Toko Pomnga ia aning, aro te ela vain mei, na te ri sivengaing a i nge, lamo te thin nge ako i palemi rumal it nge a Jisas ia mla, lamako te el mun bret ako te rek rek i na te an i, ako i palemi rumal it nge a Jisas isiva. Na vain thinnga ome bret annga aken i pathengal ako ve, te teo a Krais nge ako i rin leltun it.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Na o thopol, bret omole inga i voth ako it toko pulua te an nge, make it alavusnga te velpol omole ol inga tomo nge a Krais.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Aro lomumu rum werer Israelre ole vothung ako o an nge sungong ako prisre o sung tel i a God nge, aken i pathengal ako ve, or alavusnga o teo a God nge.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Na i vava nge aning ako o sung tel i a avalare nge? Aning aken i eksing ma i rel ol? Avele. Na avala ini God nunganga?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Avele. Aveto tokokoe areko o lotual avalare, o oma ole sungong aken a God nge avele, o oma i akennga a tamatare nge, na nik plong ve aro thomu o teo a tamatare nge.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Na i pavurvur aro thomu o thin nge a Toko Pomnga ia thei mei na tamatare oa mun, kene avele. Na i pavurvur aro thomu o an nge a Toko Pomnga ia aning na tamatare oa mun, kene avele.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Ava thomu o sis ve aro o palemi vel Toko Pomnga nge ako thomu o lotual inga ienga avele. Na lemir mire ako ve, ler engenging i pavurvur aro i mit roal a Toko Pomnga ile paomelaling, kene avele.
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Toko pelie ako o ri ve, “Krais i pavthopot tho lale, make tho pavurvur nge ur alavusnga omanga.” Ma riong aken i nunganga, aveto ur alavusnga omanga i opoal it avele. Na te pavurvur nge ur alavusnga omanga, aveto ur alavusnga omanga i opoal tokokoere ole lemioong avele.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Na toko lemioongare o mothong tova o oma ur ako i opoal inga osivenga, aveto aro o oma ur ako aro i opoal tokokoere.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Na thomu o pavurvur ako aro thomu o an mekerem alavusnga ako thomu o ol i a tokokoere nge, na o mothong tova lomumu pompom na o oma ninong ve, “O sung ur ake a avalare nge eve avele?”
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Eneke God ile erere i ri vene:
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Aro ve toko ako ini toko lemioonga avele, i nongpoo thomu mo o an tomo nge i, na aro ve o sis ve o es, aro o es inga naro o an inga ur ako i sunga i a thomu nge. Na o mothong tova lomumu pompom na o oma ninong ve, “O sung ur ake a avalare nge eve avele?”
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 — ausente —
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Na aro ve tho ri sivengaing a God nge, nge ok aning, toko e avele i pavurvur aro i ri pompom nge lek omaing aken.”
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Tho olal toko aken ile riong tomo nge thomu ve, aro ve thomu o an na o thin eve o mothong ur areken, ur e avele, aveto lomu omaing alavusnga ako tokokoere o thopol i, aro o papomnga a God nge.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Na toko pulua aro o thopol lomu vothung, pelie ine Judare na pelie or ini Judare avele na pelie ini toko lemioongare ako ole lemioong i motu rongan, na thomu o mothong tova o oma vothung e ako aro i pakerenga olemi.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Na tho oma vene aken, eneke lemik ako ve, vothung elonga ako aro tho oma i, aro i palemi senu inga toko alavusnga. Na lemik i voth nge ur ako aro i opoal tho avele, i voth inga nge ur ako aro i opoal or. Na tho oma venen aken mo aro tho opoal or mo aro God i el werer or.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.