Tiago 4
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NVI
1 Na to pagkasamuk now aw pagbubuwow now, nokoy to piglikatan ko knoà no kabuutan to ibog now.
1 De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm das paixões que guerreiam dentro de vocês?
2 Moydu-on ogka-ibogan now, dì konà kow ogpakapudut. Kaling man ogpakapikii kow to oghimatoy. Agad nokoy no ogkaliyagan now, konà kow ogpakapudut. Kaling man ogbubuwow kow aw sinamuk kow. Konà kow ogpakapudut to agad nokoy no ogkaliyagan now su konà kow ogpangamyuyù diyà to Diyus.
2 Vocês cobiçam coisas, e não as têm; matam e invejam, mas não conseguem obter o que desejam. Vocês vivem a lutar e a fazer guerras. Não têm, porque não pedem.
3 Aw ko ogpangamuyù kow, wadà ogkapudut now su iyan igpangamyù now su puli now ka-ibogan sikan.
3 Quando pedem, não recebem, pois pedem por motivos errados, para gastar em seus prazeres.
4 Na iyu, wadà katibuusanan to ginhawa now su oglingì-lingì kow to duma. Wadà now buwa kama-ani to paglingì-lingì now diyà to duma no konà ogkaliyagan to Diyus, iyan ogkabauyan to ogpakapagkablang kow on man nasì to Diyus. Kaling man agad intawa no ogbo-ot to ogpagso-ob to puli niglikat so-idi kalibutan, ogkahimu din to tu-un din no lawa no kablang to Diyus.
4 Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
5 Intobo-ot now buwa to wadà puus to impang-anad ita du-on to kasulatan no pig-iling to “Dakoo to paglogon ita to Ispiritu Santu no pigpasood ita to Diyus no ogpatibuuson din podon bullug to ginhawa ta du-on kandin.”
5 Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?
6 Kaling man konà no hanuut kid puli nalipwasan to saà ta dì hognà pad nahimu ki din no tinagaman din su nasulat on du-on to kasulatan no pig-iling to “Otow no ogpalabow-labow, ogpagkablang to Diyus kandin. Dì to otow no mapakobos-koboson, ogka-atan man nasì to Diyus.”
6 Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
7 Kaling man ogpasakup kow du-on to Diyus, Dì si Satanas no magbabalatak, ogpalatuton now aw ogpaka-agad kandin ogpakalaguy du-on iyu.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Ogduguk kow diyà to Diyus su kandin, ogduguk gayod Diyus su kandin, ogduguk gayod iyu. Iyu no makasasaà, oyowi now to katahani now no mado-ot. Iyu no naduwa-duwa to ginhawa now, ogtibuuson now.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
9 Iyu no oghimu to mado-ot, ogminaduyong-ot kow aw sinogawi now. Konà kow ogngisi. Dì ogsinogow kow nasì. Konà kow ogtkhow. Ogkaduyong-ot kow nasì.
9 Entristeçam-se, lamentem e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
10 Su ko ogpasagkop ki diyà to atubangan to Diyus, ogkapalabow ki din.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Na mgo kasu-unan ku, konà ki og-inina-inahay su to tumutu-u no og-ina-ina to su-un din dow gi-okan din kandin, kasugu-an iyan to Diyus to nagi-okan din oon. Ko oggi-okan ta to dasugu-an to Diyus, konà ki ogpasakup to kasugupan din.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala contra o seu irmão ou julga o seu irmão, fala contra a Lei e a julga. Quando você julga a Lei, não a está cumprindo, mas está se colocando como juiz.
12 Diyus to nigbogoy ita to kasugu-an. Kandin dà to ogpakabobo-ot ita. Kandin dà gayod to ogpakabogoy to kinabuhi no konad ogkawadà aw kandin dà gayod to ogpakaliswa ita. Dì ita no otow, knoà ta pdon ogsaga-an to pagbobo-ot su-un ta no oggi-okan ta kandin.
12 Há apenas um Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e destruir. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Dagow moydu-on iyu no kanynoy oglina-um to iyu dà no ogkadomdoman aw iling kow to “Na kunto-on no adow sow kasoom, og-andiyà koy to songo lunsud. Du-on koy to ogpakamonang aw ogpanapì koy to sood to songo tu-ig asos makasapì koy lagboy.” Dì so-idi to kagi ku iyu.
13 Ouçam agora, vocês que dizem: "Hoje ou amanhã iremos para esta ou aquela cidade, passaremos um ano ali, faremos negócios e ganharemos dinheiro".
14 Agad nokoy no ogpaka-iling ita no otow to masoom, wadà ta katagahi. Su to kinabuhì ta dini to babow to kalibutan, mayopot dà. Iyan ogka-angodan to oboo su tugdow ogkakita-an ta dì tinakin to ogboongon ta dà.
14 Vocês nem sabem o que lhes acontecerá amanhã! Que é a sua vida? Vocês são como a neblina que aparece por um pouco de tempo e depois se dissipa.
15 Madoyow pad podon ko og-iling ki to “Ko ogbo-otan koy to Diyus, so-idi to oghimuhon noy ko buhì koy pad,”
15 Ao invés disso, deveriam dizer: "Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo".
16 Dì iyu no masagsagà no mgo otow, ogpa-aslagon now to kagi now. Dì sikan to mado-ot.
16 Agora, porém, vocês se vangloriam das suas pretensões. Toda vanglória como essa é maligna.
17 Konà now gayod ogkalingawan to otow no nama-anan din dow nokoy to madoyow to oghimuhon din dì konà din ogtumanon sikan, ogkahimu kandin no ogpakalapas to kasugu-an to Diyus.
17 Pensem nisto, pois: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.