Tiago 4

Dibabawon Manobo texts (MBD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na to pagkasamuk now aw pagbubuwow now, nokoy to piglikatan ko knoà no kabuutan to ibog now.
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Moydu-on ogka-ibogan now, dì konà kow ogpakapudut. Kaling man ogpakapikii kow to oghimatoy. Agad nokoy no ogkaliyagan now, konà kow ogpakapudut. Kaling man ogbubuwow kow aw sinamuk kow. Konà kow ogpakapudut to agad nokoy no ogkaliyagan now su konà kow ogpangamyuyù diyà to Diyus.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Aw ko ogpangamuyù kow, wadà ogkapudut now su iyan igpangamyù now su puli now ka-ibogan sikan.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Na iyu, wadà katibuusanan to ginhawa now su oglingì-lingì kow to duma. Wadà now buwa kama-ani to paglingì-lingì now diyà to duma no konà ogkaliyagan to Diyus, iyan ogkabauyan to ogpakapagkablang kow on man nasì to Diyus. Kaling man agad intawa no ogbo-ot to ogpagso-ob to puli niglikat so-idi kalibutan, ogkahimu din to tu-un din no lawa no kablang to Diyus.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Intobo-ot now buwa to wadà puus to impang-anad ita du-on to kasulatan no pig-iling to “Dakoo to paglogon ita to Ispiritu Santu no pigpasood ita to Diyus no ogpatibuuson din podon bullug to ginhawa ta du-on kandin.”
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Kaling man konà no hanuut kid puli nalipwasan to saà ta dì hognà pad nahimu ki din no tinagaman din su nasulat on du-on to kasulatan no pig-iling to “Otow no ogpalabow-labow, ogpagkablang to Diyus kandin. Dì to otow no mapakobos-koboson, ogka-atan man nasì to Diyus.”
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Kaling man ogpasakup kow du-on to Diyus, Dì si Satanas no magbabalatak, ogpalatuton now aw ogpaka-agad kandin ogpakalaguy du-on iyu.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Ogduguk kow diyà to Diyus su kandin, ogduguk gayod Diyus su kandin, ogduguk gayod iyu. Iyu no makasasaà, oyowi now to katahani now no mado-ot. Iyu no naduwa-duwa to ginhawa now, ogtibuuson now.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Iyu no oghimu to mado-ot, ogminaduyong-ot kow aw sinogawi now. Konà kow ogngisi. Dì ogsinogow kow nasì. Konà kow ogtkhow. Ogkaduyong-ot kow nasì.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Su ko ogpasagkop ki diyà to atubangan to Diyus, ogkapalabow ki din.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Na mgo kasu-unan ku, konà ki og-inina-inahay su to tumutu-u no og-ina-ina to su-un din dow gi-okan din kandin, kasugu-an iyan to Diyus to nagi-okan din oon. Ko oggi-okan ta to dasugu-an to Diyus, konà ki ogpasakup to kasugupan din.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Diyus to nigbogoy ita to kasugu-an. Kandin dà to ogpakabobo-ot ita. Kandin dà gayod to ogpakabogoy to kinabuhi no konad ogkawadà aw kandin dà gayod to ogpakaliswa ita. Dì ita no otow, knoà ta pdon ogsaga-an to pagbobo-ot su-un ta no oggi-okan ta kandin.
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Dagow moydu-on iyu no kanynoy oglina-um to iyu dà no ogkadomdoman aw iling kow to “Na kunto-on no adow sow kasoom, og-andiyà koy to songo lunsud. Du-on koy to ogpakamonang aw ogpanapì koy to sood to songo tu-ig asos makasapì koy lagboy.” Dì so-idi to kagi ku iyu.
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Agad nokoy no ogpaka-iling ita no otow to masoom, wadà ta katagahi. Su to kinabuhì ta dini to babow to kalibutan, mayopot dà. Iyan ogka-angodan to oboo su tugdow ogkakita-an ta dì tinakin to ogboongon ta dà.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Madoyow pad podon ko og-iling ki to “Ko ogbo-otan koy to Diyus, so-idi to oghimuhon noy ko buhì koy pad,”
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Dì iyu no masagsagà no mgo otow, ogpa-aslagon now to kagi now. Dì sikan to mado-ot.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Konà now gayod ogkalingawan to otow no nama-anan din dow nokoy to madoyow to oghimuhon din dì konà din ogtumanon sikan, ogkahimu kandin no ogpakalapas to kasugu-an to Diyus.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.