Tiago 1
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NTLH
1 So-idi no sulat likat kanak no si Santiago no tumutubus to Diyus aw to Magbobo-ot tanow no si Jesu-Kristu. Kamusta kow tibò no mgo kasu-unan ku no kasinugpu-an ni Israel no nahilatag-latag dini to babow to kalibutan.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Na mgo kasu-unan ku, ko umabut iyu to mgo kalisod no ogpakabogoy iyu to pa-antihan to pagtu-u now, oghimuhon now on sikan nasì no tukhawanan.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Su nama-anan now to mgo kalisod no ig-anti to pagtu-u now, ko tuwa-ayon now, to tawoy sikan, igkatibuus lagboy to ginhawa now.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Sikan pagkatibuus to ginhawa now agad malisodan kow, ogpatugutan su sikan, ogpakapahogot to pagtu-u now aw kama-ani now to ogkaliyagan to Diyus no wadà ogboongon now.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Na ko iyu, malisodan kow su konà kow pad ogka-amu to ogbo-ot to matuwadong, ogpangamuyu-an now to Diyus no ogbogoy to ka-ugsoban su ogkadawat now su mahinungyamon to Diyus diyà to mgo otow no ogpangamuyù du-on kandin su mabo-ot kandin aw konà kow din ogpasikawan.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Dì konà kow puli ogpangamuyù no wadà now saligi aw imani no ogbogayan kow to Diyus. Konà now ogminatawadan to pigpangamuyù now su to otow no wadà pag-iman, konà no hogot to pagtu-u din aw to otow no ogkaduwa-duwa to domdom, iyan ogka-angodan din to baod no agad ando-i ogkadaa-daa to kamag.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Sikan no otow, wadà ogka-iman din likat to Diyus
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 su maduwa-duwahon to domdom aw kandin, tahan konà ogkasaligan agad nokoy no oghimuhon din.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Na to tumutu-u to Diyus no masagkop dà to kabotang din dini to babow so-idi kalibutan, ogtukhow nasì podon kandin su kandin, oghimuhon nasì to Diyus no ogpalabawon.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Na to tumutu-u gayod no datù, ogtukhow podon su to pagsalig din to kadatù, pigwadà to Diyus su ko wadà din ipawadà to pagsalig din du-on to kadatù din, iyan ogka-angodan din to bulak-bulak no bagnot no niggitì puli no madaas dà ogkawadà.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Su ko ogsilat to soga aw ogsigang aw kaboad, oglanos aw tinakin to ogkangkapadpad on to bulak aw kawadà on to kadoyow din. Angod sikan to datù no konà din ogkatalinuhan no puli on ogkatapugak to talabahu din.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Na ogkasayà to otow no agad malisodan kandin dì nasì din on pigtibuus to ginhawa aw pagkabogoy kandin to Diyus to pa-antihan to pagtu-u din, wadà din panunuwa to pagtu-u, nasì pighogot to pagtagon din. Ogpakadawat kandin to kinabuhì no konad ogkawadà su ingkasahad on sikan to Diyus diyà to tibò no niglogon kandin.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Dì ko pananglitan, ita, ko mabogayan ki to pa-antihan, agad dow makasaà ki dow konà, dì konà ki ogpaka-iling to “Diyus to nigpahimu kanak to mado-ot,” su konà ogkahimu to Diyus to mado-ot aw konà gayod igkapahimu to Diyus to mado-ot to duma.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Su kada otow, ko makahimu kandin to mado-ot, ibog din iyan nasì to piglikatan no angod to kati-an su ibog din to nakapadupak kandin diyà to mado-ot.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Ko ogduma ki to ibog ta, ogpaka-agad ki ogpakatuman sikan aw makasaà kid. To tawoy to pagka-anad ta to mado-ot no ogpakasaà ki, mayubì to kamatayon no wadad kalipwasanan.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Na mgo kasu-unan ku, konà now og-ilingon to bo-ot now dow Diyus to ogpahimu iyu to mado-ot.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Su agad nokoy no kadoyawan tibò no wadà kabawasanan no ingkabogoy diyà to otow, Diyus to nalikatan su impabunsud din tibò dini ita. Diyus to nigbotad to tibò no nigpansilat diyà to langit. Dì to Diyus, labow pad kandin du-on kandan. Su to mgo nigpansilat, kanunoy oghinalin-halin dà aw ogkasalibonan. Dì to Diyus, wadà kahalinanan dow pagkadiglomi likat to mgo salibon.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Su konà ogkahimù to ogpahimuhon ki to Diyus to mado-ot su kandin nasì to nigbo-ot to ogbotadon ki no madoyow no ogbaya-on ki din no pinabayà to kandin kagi no katùtu-uhanan no ka-awangan awos ki no sakup to Diyus, lumabow to tibò no pigbotad din no ogpa-aag-aagon din angod to dumaa to og-abut to tanom.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Na mgo kasu-unan ku, indanan now so-idi. To kagi to Diyus, ogpakalibkas ki ogpaminog. Dì to ita dà no kagi, to oglituk, konà ki ogpakalibkas. To kaboù ta gayod, konà ta ogdumahan.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Su to madoyow no igpahimu podon to Diyus, konà no kaboù to otow to igpabayà.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Kaling man to tibò no mado-ot no domdom aw hinang, konà now ogpatuyangon, dì ogpasakup kow lagboy sikan kagi to Diyus no pig-anadan now no nakasood on to ginhawahan now su sikan to ogpakabogoy ita to kinabuhì no konad ogkawadà.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Na to pagpaminog now to kagi to Diyus, konà kow puli ogpawpaminog. Konà now og-ilingon to bo-ot now to hustu to puli ogpawpaminog to kagi to Diyus su ogkatuman now gayod.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 To otow no puli ogpawpaminog to kagi to Diyus dì konà ogtumanon, iyan ogka-angodan din to otow no puli og-ahà to tùtu-u din no lambung du-on to pagaungan,
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 dì madaas din ogboongon to goya din no ando-i pad man to ogkatapid din podon.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Dì to kagi to Diyus no wadà pigboong, ogpakalipwas ita. Na ko ogbuklad-bukladon ta to kagi to Diyus aw wadà ta kalingawi dì kanunoy ogtumanon tibò, agad nokoy no oghimuhon ta, ogkapanalanginan to Diyus.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Na to otow no ogka-iling to bo-ot din dow nigtagon kandin lagboy to pagtu-u din to Diyus dì konà din oghina-aton to kagi din, wadà puus to pagtu-u din aw kandin tu-un no lawa to puli din naluku.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 To Diyus no Amoy ta, oghimuhon din no tùtu-u to pagtu-u ta ko buligan ta to nalisodan no mina-ilu aw buyag no bau aw ko dilinan ta to saà to duma, su ogka-uyunan sikan to Diyus.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.