Romanos 14

Dibabawon Manobo texts (MBD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na bahin to otow no ogpagtampu podon to iyu no sinakupan to Diyus, agad wadà din pad lagboy kadaagi to pagkalipwasi ta to mgo ing-okod, dì ogdawaton now kandin to madoyow. Dì konà kow ogpag-asuy kandin bahin to natahom din no ing-okod kandin to Diyus.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Moydu-on nigtahom to moydu-on ing-okod kandin to Diyus bahin to ko-ononon. Moydu-on gayod nigtahom to wadà ing-okod kandin to Diyus.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Sikan wadà ing-okod, konà man podon ogsawoy sikan konà ogko-on. Sikan konà ogko-on, konà din gayod oghimuhon kan ogko-on no wadà tagon lagboy to kasugu-an to Diyus su nadawat on man kandin to Diyus su nigtu-u man kandin.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Konà kow ogbobo-ot to sugu-onon to duma su to tagtu-un kandin to ogbobo-ot to kandin ogkadoogan, su og-uyunan dà kandin to tagtu-un kandin no si Jesu-Kristu.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Na moydu-on ogpilì to songo adow no kinalabawan. Dì moydu-on gayod oghimu tibò no nig-u-unawà dà. Dì tibò, ogbobo-ot agad-agad to natahom din to igpahimu kandin to Diyus.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 To ogkilaa no mahal to songo adow, sikan to kandin pagtahud du-on to Diyus no Magbobo-ot. To ogko-on to agad nokoy, sikan gayod to kandin pagtahud du-on to Magbobo-ot su ogpasalamat man kandin to Diyus. Dì to konà ogko-on, sikan gayod to kandin no pagtahud du-on to Diyus aw pasalamat kandin gayod to Diyus.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Tibò no paghimu now, iyan oghimuhon now podon no pagtahud now du-on to Diyus su konà no tu-un now to kinabuhì now. Angod dà gayod to kamatayon now su konà gayod no iyu to tagtu-un sikan.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Iyan igkabuhì ta pad su awos matuman to pagbo-ot to Diyus. Ko mamatoy ki, Diyus to ogbobo-ot gayod sikan. Agad buhì ki dow mamatoy, sakup ki dà man gayod to Diyus.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Iyan impakimatoy ita ni Jesu-Kristu aw buhaya aw tuusa su awos mahimu kandin no Magbobo-ot to kasinakupan din tibò agad mamatoy aw buhì pad.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Kaling man nokoy man no moydu-on iyu no oghimu to su-un now no wadà tagon lagboy to kasugu-an to Diyus aw nokoy man no moydu-on gayod ogsawoy to su-un now, su tibò kid, ogpama-atubangon kinow diyà to Diyus to mahudi no adow,
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 agad-agad to nasulat on no pig-iling to “Kagi to Magbobo-ot, Maogot ogpamakaluhud dini kanak to tibò no mgo otow aw makanangon to kanak to Diyus.”
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Kaling man tibò kinow ogpakanangon diyà to Diyus to ita dà no paghinang no pagdodot ta pad dini to babow to pasak.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Kaling man konà ta oghimuhon to kasing-tumutu-u ta no wadà tagon lagboy to kasugu-an to Diyus su wadà ing-okod kandin. Dì so-idi to ogpakadilinan ta podon lagboy iyan, konà ta oghimuhon to ita tu-un no lawa no kabalatakanan to kasing-tumutu-u ta.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Kanak no sakup ni Jesus no Magbobo-ot ta, nigtu-u a to diyà to atubangan to Diyus wadà sodà no konà ta ogkako-on. Dì ko oghimuhon to otow no konà ogkako-on, konà din man iyan ogkako-on.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Dì ko wadad on ing-okod iyu, dowdoyow kow su dagow makapadodo-ot kow to ginhawa to su-un now su ogko-on kow kan pighimu din nasì no konad podon ogkako-on, su wadà tahud now kandin. Konà now oghimuhon to ko-onon no igkapasabuk to su-un now to pagtu-u din su nigpakimatoy gayod kandin si Jesu-Kristu.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Agad konà no mado-ot diyà iyu, dì ko mado-ot diyà to kasing-tumutu-u now, konà now oghimuhon sikan su dagow diyampa-on kow.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Konà no ko-onon aw inomon to kamatu-udan bahin to pagsakup ita to Diyus. Dì to kamatu-udan dini ita to matuwadong no ginhawa aw kalinaw aw gayod pagtukhow no igbogoy ita to Ispiritu Santu.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 To pagtuman ta ki Jesu-Kristu, ko angod sikan, ogka-uyunan ki to Diyus aw otow gayod.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Kaling man ko og-unugon ta sikan, og-allad ita diyà to kalinaw aw paghinogotay ta to pagtu-u ta.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Konà kid ogdodo-ot to sinakupan to Diyus no igpabayà to ogko-onon ta no ing-okod nasì to duma ta. Tùtu-u iyan to wadà ko-onon no ing-okod to Diyus. Dì so-idi to igkado-ot, ko moydu-on kasing-otow ta no nabalatak to pagtu-u din su nakalapas kandin to natahom din no ing-okod du-on kandin su nakakita kandin ita no nigko-on to ing-okod kandin.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 So-idi to madoyow podon. To ogko-onon ta aw og-inomon ta dow agad nokoy pad, ko mahimu sikan no igkalapas din to kandin tinahoman no igpahimu kandin to Diyus, ogdilinan ta.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Og-unugon now to katùtu-uhanan agad-agad to iyu no nama-anan bahin to wadad ing-okod iyu no ko-onon. Konà kow ogpag-asuy to duma su iyu, masigtu-un sikan aw Diyus. To otow no wadà igkasukonib bahin to nasabutan din no hustu to ogkako-on, naliyag lagboy kandin.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 To otow no moydu-on pad ogkahimu no ogkasukoniban din bahin to na-uyunan din no ogkako-on, dì ko puli din ogko-onon, ogpakasaà kandin du-on to Diyus su nalapasan din to nahimu din no ing-okod kandin. Agad nokoy no oghimuhon ta, ko puli ta oghimuhon sikan, ogpakasaà ki du-on to Diyus.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.