Romanos 14
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NAA
1 Na bahin to otow no ogpagtampu podon to iyu no sinakupan to Diyus, agad wadà din pad lagboy kadaagi to pagkalipwasi ta to mgo ing-okod, dì ogdawaton now kandin to madoyow. Dì konà kow ogpag-asuy kandin bahin to natahom din no ing-okod kandin to Diyus.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Moydu-on nigtahom to moydu-on ing-okod kandin to Diyus bahin to ko-ononon. Moydu-on gayod nigtahom to wadà ing-okod kandin to Diyus.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Sikan wadà ing-okod, konà man podon ogsawoy sikan konà ogko-on. Sikan konà ogko-on, konà din gayod oghimuhon kan ogko-on no wadà tagon lagboy to kasugu-an to Diyus su nadawat on man kandin to Diyus su nigtu-u man kandin.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Konà kow ogbobo-ot to sugu-onon to duma su to tagtu-un kandin to ogbobo-ot to kandin ogkadoogan, su og-uyunan dà kandin to tagtu-un kandin no si Jesu-Kristu.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Na moydu-on ogpilì to songo adow no kinalabawan. Dì moydu-on gayod oghimu tibò no nig-u-unawà dà. Dì tibò, ogbobo-ot agad-agad to natahom din to igpahimu kandin to Diyus.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 To ogkilaa no mahal to songo adow, sikan to kandin pagtahud du-on to Diyus no Magbobo-ot. To ogko-on to agad nokoy, sikan gayod to kandin pagtahud du-on to Magbobo-ot su ogpasalamat man kandin to Diyus. Dì to konà ogko-on, sikan gayod to kandin no pagtahud du-on to Diyus aw pasalamat kandin gayod to Diyus.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Tibò no paghimu now, iyan oghimuhon now podon no pagtahud now du-on to Diyus su konà no tu-un now to kinabuhì now. Angod dà gayod to kamatayon now su konà gayod no iyu to tagtu-un sikan.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Iyan igkabuhì ta pad su awos matuman to pagbo-ot to Diyus. Ko mamatoy ki, Diyus to ogbobo-ot gayod sikan. Agad buhì ki dow mamatoy, sakup ki dà man gayod to Diyus.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Iyan impakimatoy ita ni Jesu-Kristu aw buhaya aw tuusa su awos mahimu kandin no Magbobo-ot to kasinakupan din tibò agad mamatoy aw buhì pad.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Kaling man nokoy man no moydu-on iyu no oghimu to su-un now no wadà tagon lagboy to kasugu-an to Diyus aw nokoy man no moydu-on gayod ogsawoy to su-un now, su tibò kid, ogpama-atubangon kinow diyà to Diyus to mahudi no adow,
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 agad-agad to nasulat on no pig-iling to “Kagi to Magbobo-ot, Maogot ogpamakaluhud dini kanak to tibò no mgo otow aw makanangon to kanak to Diyus.”
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Kaling man tibò kinow ogpakanangon diyà to Diyus to ita dà no paghinang no pagdodot ta pad dini to babow to pasak.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Kaling man konà ta oghimuhon to kasing-tumutu-u ta no wadà tagon lagboy to kasugu-an to Diyus su wadà ing-okod kandin. Dì so-idi to ogpakadilinan ta podon lagboy iyan, konà ta oghimuhon to ita tu-un no lawa no kabalatakanan to kasing-tumutu-u ta.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Kanak no sakup ni Jesus no Magbobo-ot ta, nigtu-u a to diyà to atubangan to Diyus wadà sodà no konà ta ogkako-on. Dì ko oghimuhon to otow no konà ogkako-on, konà din man iyan ogkako-on.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Dì ko wadad on ing-okod iyu, dowdoyow kow su dagow makapadodo-ot kow to ginhawa to su-un now su ogko-on kow kan pighimu din nasì no konad podon ogkako-on, su wadà tahud now kandin. Konà now oghimuhon to ko-onon no igkapasabuk to su-un now to pagtu-u din su nigpakimatoy gayod kandin si Jesu-Kristu.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Agad konà no mado-ot diyà iyu, dì ko mado-ot diyà to kasing-tumutu-u now, konà now oghimuhon sikan su dagow diyampa-on kow.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Konà no ko-onon aw inomon to kamatu-udan bahin to pagsakup ita to Diyus. Dì to kamatu-udan dini ita to matuwadong no ginhawa aw kalinaw aw gayod pagtukhow no igbogoy ita to Ispiritu Santu.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 To pagtuman ta ki Jesu-Kristu, ko angod sikan, ogka-uyunan ki to Diyus aw otow gayod.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Kaling man ko og-unugon ta sikan, og-allad ita diyà to kalinaw aw paghinogotay ta to pagtu-u ta.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Konà kid ogdodo-ot to sinakupan to Diyus no igpabayà to ogko-onon ta no ing-okod nasì to duma ta. Tùtu-u iyan to wadà ko-onon no ing-okod to Diyus. Dì so-idi to igkado-ot, ko moydu-on kasing-otow ta no nabalatak to pagtu-u din su nakalapas kandin to natahom din no ing-okod du-on kandin su nakakita kandin ita no nigko-on to ing-okod kandin.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 So-idi to madoyow podon. To ogko-onon ta aw og-inomon ta dow agad nokoy pad, ko mahimu sikan no igkalapas din to kandin tinahoman no igpahimu kandin to Diyus, ogdilinan ta.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Og-unugon now to katùtu-uhanan agad-agad to iyu no nama-anan bahin to wadad ing-okod iyu no ko-onon. Konà kow ogpag-asuy to duma su iyu, masigtu-un sikan aw Diyus. To otow no wadà igkasukonib bahin to nasabutan din no hustu to ogkako-on, naliyag lagboy kandin.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 To otow no moydu-on pad ogkahimu no ogkasukoniban din bahin to na-uyunan din no ogkako-on, dì ko puli din ogko-onon, ogpakasaà kandin du-on to Diyus su nalapasan din to nahimu din no ing-okod kandin. Agad nokoy no oghimuhon ta, ko puli ta oghimuhon sikan, ogpakasaà ki du-on to Diyus.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.