Romanos 14

Dibabawon Manobo texts (MBD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na bahin to otow no ogpagtampu podon to iyu no sinakupan to Diyus, agad wadà din pad lagboy kadaagi to pagkalipwasi ta to mgo ing-okod, dì ogdawaton now kandin to madoyow. Dì konà kow ogpag-asuy kandin bahin to natahom din no ing-okod kandin to Diyus.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Moydu-on nigtahom to moydu-on ing-okod kandin to Diyus bahin to ko-ononon. Moydu-on gayod nigtahom to wadà ing-okod kandin to Diyus.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Sikan wadà ing-okod, konà man podon ogsawoy sikan konà ogko-on. Sikan konà ogko-on, konà din gayod oghimuhon kan ogko-on no wadà tagon lagboy to kasugu-an to Diyus su nadawat on man kandin to Diyus su nigtu-u man kandin.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Konà kow ogbobo-ot to sugu-onon to duma su to tagtu-un kandin to ogbobo-ot to kandin ogkadoogan, su og-uyunan dà kandin to tagtu-un kandin no si Jesu-Kristu.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Na moydu-on ogpilì to songo adow no kinalabawan. Dì moydu-on gayod oghimu tibò no nig-u-unawà dà. Dì tibò, ogbobo-ot agad-agad to natahom din to igpahimu kandin to Diyus.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 To ogkilaa no mahal to songo adow, sikan to kandin pagtahud du-on to Diyus no Magbobo-ot. To ogko-on to agad nokoy, sikan gayod to kandin pagtahud du-on to Magbobo-ot su ogpasalamat man kandin to Diyus. Dì to konà ogko-on, sikan gayod to kandin no pagtahud du-on to Diyus aw pasalamat kandin gayod to Diyus.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Tibò no paghimu now, iyan oghimuhon now podon no pagtahud now du-on to Diyus su konà no tu-un now to kinabuhì now. Angod dà gayod to kamatayon now su konà gayod no iyu to tagtu-un sikan.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Iyan igkabuhì ta pad su awos matuman to pagbo-ot to Diyus. Ko mamatoy ki, Diyus to ogbobo-ot gayod sikan. Agad buhì ki dow mamatoy, sakup ki dà man gayod to Diyus.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Iyan impakimatoy ita ni Jesu-Kristu aw buhaya aw tuusa su awos mahimu kandin no Magbobo-ot to kasinakupan din tibò agad mamatoy aw buhì pad.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 Kaling man nokoy man no moydu-on iyu no oghimu to su-un now no wadà tagon lagboy to kasugu-an to Diyus aw nokoy man no moydu-on gayod ogsawoy to su-un now, su tibò kid, ogpama-atubangon kinow diyà to Diyus to mahudi no adow,
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 agad-agad to nasulat on no pig-iling to “Kagi to Magbobo-ot, Maogot ogpamakaluhud dini kanak to tibò no mgo otow aw makanangon to kanak to Diyus.”
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 Kaling man tibò kinow ogpakanangon diyà to Diyus to ita dà no paghinang no pagdodot ta pad dini to babow to pasak.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Kaling man konà ta oghimuhon to kasing-tumutu-u ta no wadà tagon lagboy to kasugu-an to Diyus su wadà ing-okod kandin. Dì so-idi to ogpakadilinan ta podon lagboy iyan, konà ta oghimuhon to ita tu-un no lawa no kabalatakanan to kasing-tumutu-u ta.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Kanak no sakup ni Jesus no Magbobo-ot ta, nigtu-u a to diyà to atubangan to Diyus wadà sodà no konà ta ogkako-on. Dì ko oghimuhon to otow no konà ogkako-on, konà din man iyan ogkako-on.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Dì ko wadad on ing-okod iyu, dowdoyow kow su dagow makapadodo-ot kow to ginhawa to su-un now su ogko-on kow kan pighimu din nasì no konad podon ogkako-on, su wadà tahud now kandin. Konà now oghimuhon to ko-onon no igkapasabuk to su-un now to pagtu-u din su nigpakimatoy gayod kandin si Jesu-Kristu.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Agad konà no mado-ot diyà iyu, dì ko mado-ot diyà to kasing-tumutu-u now, konà now oghimuhon sikan su dagow diyampa-on kow.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Konà no ko-onon aw inomon to kamatu-udan bahin to pagsakup ita to Diyus. Dì to kamatu-udan dini ita to matuwadong no ginhawa aw kalinaw aw gayod pagtukhow no igbogoy ita to Ispiritu Santu.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 To pagtuman ta ki Jesu-Kristu, ko angod sikan, ogka-uyunan ki to Diyus aw otow gayod.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Kaling man ko og-unugon ta sikan, og-allad ita diyà to kalinaw aw paghinogotay ta to pagtu-u ta.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Konà kid ogdodo-ot to sinakupan to Diyus no igpabayà to ogko-onon ta no ing-okod nasì to duma ta. Tùtu-u iyan to wadà ko-onon no ing-okod to Diyus. Dì so-idi to igkado-ot, ko moydu-on kasing-otow ta no nabalatak to pagtu-u din su nakalapas kandin to natahom din no ing-okod du-on kandin su nakakita kandin ita no nigko-on to ing-okod kandin.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 So-idi to madoyow podon. To ogko-onon ta aw og-inomon ta dow agad nokoy pad, ko mahimu sikan no igkalapas din to kandin tinahoman no igpahimu kandin to Diyus, ogdilinan ta.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Og-unugon now to katùtu-uhanan agad-agad to iyu no nama-anan bahin to wadad ing-okod iyu no ko-onon. Konà kow ogpag-asuy to duma su iyu, masigtu-un sikan aw Diyus. To otow no wadà igkasukonib bahin to nasabutan din no hustu to ogkako-on, naliyag lagboy kandin.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 To otow no moydu-on pad ogkahimu no ogkasukoniban din bahin to na-uyunan din no ogkako-on, dì ko puli din ogko-onon, ogpakasaà kandin du-on to Diyus su nalapasan din to nahimu din no ing-okod kandin. Agad nokoy no oghimuhon ta, ko puli ta oghimuhon sikan, ogpakasaà ki du-on to Diyus.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.