Hebreus 4

Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Natodu-on moydu-on mgo otow no wadà dan dawata to insahad to Diyus kandan su wadà man tu-u kandan. Kaling man no mahutoy ki pad to ogdawat to insahad to Diyus no ogpasoodon ki to pahuwayanan, ogdowdoyow kid ko moydu-on ita, ogpaka-uwak to panalangin to Diyus su dagow makapadihu ki to nadoogan dan.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Su natutuwanan kid tahan gayod to Madoyow no Tutuwanon angod kandan no minuna ta natodu-on. Dì pagkadinog dan kan kagi, wadà napuusan su wadà dan man tu-uhi.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Dì itanow dà no nigtu-u to nakabayà sikan no panalangin no angod to pahuwayanan. Dì to mgo otow no wadà tu-u, wadà ogpakadawat kan panalangin no angod to pahuwayanan, su nig-iling to Diyus to “Naboù ad aw impatahan ku no pig-iling to, Wadà ogpakatutuu diyà to pahuwayanan no pighina-at kud on podon kandan.” Sikan to kagi din. Dì sikan pahuwayanan, wadà labot dan no wadà tu-u agad pighina-atan kinow on to Diyus likat to pagbotad din so-idi kalibutan.
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Moydu-on du-on to kasulatan no napa-atubangan to ikapitu no adow no pig-iling to “Pagkatapus to Diyus to pighinang din, nigpahuway kandin to ikapitu no adow.”
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Agad tahan pighina-at to Diyus sikan no panalangin no pahuwayanan, dì moydu-on duma no nasulat on no pig-iling to “Sikan mgo otow, wadà ogpakatutuu diyà to pahuwayanan no pighina-at kud on podon kandan.”
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Iyan tu-ud podon to Diyus to moydu-on ogbayà sikan no panalangin no pahuwayanan. Dì kan mgo otow no nakadinog natodu-on, wadà dan kadawat su namansupak kandan. Dì to mgo duma pad, moydu-on pad paghutoy ogdawaton dan kan panalangin.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Dì pagkaugoy piggotò mandà to Diyus to adow no impanangon din ki David no impabayà to pagsudsud ton na-ikagi ni Moises no innangon kud on no pig-iling to “Kunto-on ko madinog now to kagi din, konà kow ogbalibad aw minabigtoo.”
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Tùtu-u iyan moydu-on ka-aw-apu-an ta no pigdaa ni Josue du-on to banwa no pigpa-ugpa-an kandan to Diyus no madoyow. Dì konà lagboy no sikan no banwa to napa-atubangan to kagi to Diyus bahin to kadoyawan no pahuwayanan. Su ko sikan dà podon, wadà mandà podon ingka-ikagi to Diyus no napa-atubang diyà to pahuwayanan odomà.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Kaling man nama-anan ta to moydu-on pad kunto-on kadoyawan no panalangin no pahuwayanan no pighina-at on to Diyus no ogpasoodan din podon to mgo sakup din.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Su to mgo otow no pigpapahuway to Diyus, nigsigkon kandan to paghimu dan angod to Diyus no nigsigkon no pagkatapus din to paggihit so-idi no kalibutan.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Kaling man ogpa-omot ki to ogsood sikan no pahuwayanan awos wadà ogpakasuwoy aw makagoad kandan no masupak-supakon no mgo otow.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Na to pig-ikagi on to Diyus ita, konà ta puli ogpalabayon su kagi sikan to Diyus no piglikatan to kinabuhì no konad ogkawadà aw moydu-on kabogbogan no igpatuman to pagbo-ot din. To kagi to Diyus, maha-it pad du-on to ispada aw ma-idob pad du-on to og-utong no ogpakapagbugtì to mgo longatan to mgo lopu-an aw mgo ka-ugatan su to kagi to Diyus, oglohus diyà to kinadaoman dini to sood ta awos ogkahimu no sokodan to domdom ta aw pagbo-ot ta du-on to ginhawahan ta awos ogkatagahan dow madoyow dow mado-ot.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Ko mangahà-ahà to Diyus, wadà ogpakahobong. Dì to paghimu ta tibò, na-ukasan nasì du-on to Diyus aw tibò ogkatagahan su ogkanawnangonan ta man kandin tibò.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Kaling man no moydu-on on tumutubus ta diyà to atubangan to Diyus no nakalawang diyà to kalangitan no si Jesus no Anak to Diyus, oghogoton ta to pagpam-od ta to tinu-uhan ta no nasoodan ta.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Sikan ita no tumutubus diyà to atubangan to Diyus, makawka-aton dini ita no makasasaà no otow ko mapanogkadan ki, su kandin, napanogkadan ni Satanas to agad nokoy no padaan-daan, dì kandin, wadà makasaà. Kaling man ka-amu kandin to og-ongod-ongodon ki to sakit no ogbati-on ta ko mapanogkadan ki.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Kaling man og-oyowan tad to hadok ta aw adow-adow ogduguk-dugukon ta kandin no makawka-aton dini ita su du-on dà kadawat ta to ka-at likat du-on to kabo-ot din agad nokoy no kalisodan ta.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.