Hebreus 4

Dibabawon Manobo texts (MBD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Natodu-on moydu-on mgo otow no wadà dan dawata to insahad to Diyus kandan su wadà man tu-u kandan. Kaling man no mahutoy ki pad to ogdawat to insahad to Diyus no ogpasoodon ki to pahuwayanan, ogdowdoyow kid ko moydu-on ita, ogpaka-uwak to panalangin to Diyus su dagow makapadihu ki to nadoogan dan.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Su natutuwanan kid tahan gayod to Madoyow no Tutuwanon angod kandan no minuna ta natodu-on. Dì pagkadinog dan kan kagi, wadà napuusan su wadà dan man tu-uhi.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Dì itanow dà no nigtu-u to nakabayà sikan no panalangin no angod to pahuwayanan. Dì to mgo otow no wadà tu-u, wadà ogpakadawat kan panalangin no angod to pahuwayanan, su nig-iling to Diyus to “Naboù ad aw impatahan ku no pig-iling to, Wadà ogpakatutuu diyà to pahuwayanan no pighina-at kud on podon kandan.” Sikan to kagi din. Dì sikan pahuwayanan, wadà labot dan no wadà tu-u agad pighina-atan kinow on to Diyus likat to pagbotad din so-idi kalibutan.
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Moydu-on du-on to kasulatan no napa-atubangan to ikapitu no adow no pig-iling to “Pagkatapus to Diyus to pighinang din, nigpahuway kandin to ikapitu no adow.”
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Agad tahan pighina-at to Diyus sikan no panalangin no pahuwayanan, dì moydu-on duma no nasulat on no pig-iling to “Sikan mgo otow, wadà ogpakatutuu diyà to pahuwayanan no pighina-at kud on podon kandan.”
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Iyan tu-ud podon to Diyus to moydu-on ogbayà sikan no panalangin no pahuwayanan. Dì kan mgo otow no nakadinog natodu-on, wadà dan kadawat su namansupak kandan. Dì to mgo duma pad, moydu-on pad paghutoy ogdawaton dan kan panalangin.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 Dì pagkaugoy piggotò mandà to Diyus to adow no impanangon din ki David no impabayà to pagsudsud ton na-ikagi ni Moises no innangon kud on no pig-iling to “Kunto-on ko madinog now to kagi din, konà kow ogbalibad aw minabigtoo.”
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Tùtu-u iyan moydu-on ka-aw-apu-an ta no pigdaa ni Josue du-on to banwa no pigpa-ugpa-an kandan to Diyus no madoyow. Dì konà lagboy no sikan no banwa to napa-atubangan to kagi to Diyus bahin to kadoyawan no pahuwayanan. Su ko sikan dà podon, wadà mandà podon ingka-ikagi to Diyus no napa-atubang diyà to pahuwayanan odomà.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 Kaling man nama-anan ta to moydu-on pad kunto-on kadoyawan no panalangin no pahuwayanan no pighina-at on to Diyus no ogpasoodan din podon to mgo sakup din.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Su to mgo otow no pigpapahuway to Diyus, nigsigkon kandan to paghimu dan angod to Diyus no nigsigkon no pagkatapus din to paggihit so-idi no kalibutan.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Kaling man ogpa-omot ki to ogsood sikan no pahuwayanan awos wadà ogpakasuwoy aw makagoad kandan no masupak-supakon no mgo otow.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Na to pig-ikagi on to Diyus ita, konà ta puli ogpalabayon su kagi sikan to Diyus no piglikatan to kinabuhì no konad ogkawadà aw moydu-on kabogbogan no igpatuman to pagbo-ot din. To kagi to Diyus, maha-it pad du-on to ispada aw ma-idob pad du-on to og-utong no ogpakapagbugtì to mgo longatan to mgo lopu-an aw mgo ka-ugatan su to kagi to Diyus, oglohus diyà to kinadaoman dini to sood ta awos ogkahimu no sokodan to domdom ta aw pagbo-ot ta du-on to ginhawahan ta awos ogkatagahan dow madoyow dow mado-ot.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Ko mangahà-ahà to Diyus, wadà ogpakahobong. Dì to paghimu ta tibò, na-ukasan nasì du-on to Diyus aw tibò ogkatagahan su ogkanawnangonan ta man kandin tibò.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Kaling man no moydu-on on tumutubus ta diyà to atubangan to Diyus no nakalawang diyà to kalangitan no si Jesus no Anak to Diyus, oghogoton ta to pagpam-od ta to tinu-uhan ta no nasoodan ta.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Sikan ita no tumutubus diyà to atubangan to Diyus, makawka-aton dini ita no makasasaà no otow ko mapanogkadan ki, su kandin, napanogkadan ni Satanas to agad nokoy no padaan-daan, dì kandin, wadà makasaà. Kaling man ka-amu kandin to og-ongod-ongodon ki to sakit no ogbati-on ta ko mapanogkadan ki.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Kaling man og-oyowan tad to hadok ta aw adow-adow ogduguk-dugukon ta kandin no makawka-aton dini ita su du-on dà kadawat ta to ka-at likat du-on to kabo-ot din agad nokoy no kalisodan ta.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.