Hebreus 1
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NVT
1 Natodu-on nig-ikagi to Diyus du-on to mgo ka-aw-apu-an ta no mgo Isrili no iyan pigpadaa din to kagi to mgo lagsoban din dì mahan-ing no nigsingkabugtì no mgo impabayà din.
1 Por muito tempo Deus falou várias vezes e de diversas maneiras a nossos antepassados por meio dos profetas.
2 Dì kunto-on no nagotò on to adow, itanow no mgo tipahudi on, pig-ikagihan kinow on to Diyus no lagboy din no Anak to pigpadaa to kagi. Kandin iyan gayod to impabayà to pagbotad to Diyus so-idi kalibutan aw kandin gayod to imbotang to Diyus no tagtu-un tibò to wadà katapusan.
2 E agora, nestes últimos dias, ele nos falou por meio do Filho, o qual ele designou como herdeiro de todas as coisas e por meio de quem criou o universo.
3 Du-on kandin, nakita-an to katuusan to pagkadiyus no wadà nakasokod su kandin, soobù dà no lagboy ogpaka-angod to Diyus to katahani. Aw gayod so-idi kalibutan, madigon to pagkalimun no pinabayà to kabogbogan to kagi din. Pagkapasaylu din to saà ta no pinabayà to pagpakimatoy din ita aw buhaya kandin aw bayawa diyà to langit, nigso-ing kandin to pag-ingkud din diyà to kalintu-u to Diyus no kinalabawan.
3 O Filho irradia a glória de Deus, expressa de forma exata o que Deus é e, com sua palavra poderosa, sustenta todas as coisas. Depois de nos purificar de nossos pecados, sentou-se no lugar de honra à direita do Deus majestoso no céu,
4 Kaling man agad du-on to mgo diwata to Diyus, pigpalabow kandin to Diyus su labow pad to ngadan din no imbogoy kandin to Diyus.
4 o que revela que o Filho é muito superior aos anjos, e o nome que ele herdou, superior ao nome deles.
5 Su nasulat on tahan bahin to pagsood din to katondanan din no na-iling to “Kunto-on no adow, pigmatu-ud ku ikow no Anak ku.” Dì agad intawa no mgo diwata natodu-on, wadà pig-ikagihan to Diyus no angod sikan. Nig-ikagi gayod to Diyus no na-iling to “Ogkahimu ad no Amoy din aw ogkahimu kandin no Anak ku.”
5 Pois Deus nunca disse a nenhum anjo: “Você é meu Filho; hoje eu o gerei”. Ou ainda: “Eu serei seu Pai, e ele será meu Filho”.
6 Aw to Diyus no imomo-ot din on pigpa-andini to panganoy din no dumaa to mgo batà din to kalibutan, nig-iling kandin to “Iyu tibò no mgo diwata ku, ogpaluhudon ku iyu du-on kandin.”
6 E, quando ele trouxe seu Filho supremo ao mundo, disse: “Que todos os anjos de Deus o adorem”.
7 Dì bahin to mgo diwata to Diyus, wadà lagboy pigpa-atubangan din no kagi su no moydu-on intandù din du-on kandan, puli din pig-ikagi to “Mgo diwata ku no puli ku sugu-onon, pighimu ku no agad nokoy no naliyagan ku, agad kamag dow logdog to kayu.”
7 A respeito dos anjos, ele diz: “Ele envia seus anjos como os ventos, e seus servos, como chamas de fogo”.
8 Dì bahin to Anak din nig-ikagi to Diyus no na-iling to “Ikow no Diyus, to pigsakupan nu, wadà katapusan. To katuwadongan no insakup nu, sikan ikow bastun.
8 Mas ao Filho ele diz: “Teu trono, ó Deus, permanece para todo o sempre; tu governas com cetro de justiça.
9 Pigpa-aag-aag nu to katuwadongan. Dì to kado-otan, pigkablang nu. Kaling man, kanak no Diyus nu, pigpilì ku ikow no labow pad to pagtukhow nu du-on to mgo kasing-dumaa nu, su pighimu ku ikow no kinalabawan.”
9 Amas a justiça e odeias o mal; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu. Derramou sobre ti o óleo da alegria, mais que sobre qualquer outro”.
10 Moydu-on duma no tahan on nasulat bahin to Anak to Diyus no pig-iling to “Ikow, Magbobo-ot, to tahan nigbotad to kalibutan aw langit gayod, lagboy nu no boad to nigbotad.
10 E diz também: “No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e com tuas mãos formaste os céus.
11 Dì tibò dà ogkawadà. Tibò dà iyan ogkadunut angod to kabò. Dì ikow nandà to ogtaun.
11 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha.
12 Dì to langit tibò ogpanlukuton nu gayod, angod to ikam, su oggawangon nu, su og-ilisan nu. Dì ikow, wadà kahalinanan nu. Aw wadà katapusan to ikow no katu-igan.”
12 Tu os desdobrarás como um manto e te desfarás deles como roupa velha. Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim”.
13 Moydu-on pad pig-ikagi to Diyus natodu-on bahin to Anak din no pig-iling to “Ogpaso-ingon ku ikow kani to kalintu-u ku to pag-ingkud nu hantod to ogpababawon ku ikow du-on to mgo kablang nu aw igpada-og ku ikow tibò kandan.” Dì agad intawa no diwata, wadà pig-ikagihan din angod sikan
13 E ele nunca disse a nenhum de seus anjos: “Sente-se no lugar de honra à minha direita, até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés”.
14 su to katondanan to mgo diwata to Diyus, mgo katuusan no puli dà pigpatandù to Diyus to mgo otow no sakuponon din no oglipwasan.
14 Portanto, os anjos são apenas servos, espíritos enviados para cuidar daqueles que herdarão a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.