Gálatas 6

Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dì mgo kasu-unan ku, ko moydu-on iyu no ogkalingow to ogpa-allad to Ispiritu Santu aw maka-agad makasaà, iyu no nigpa-allad to Ispiritu Santu, ogpapa-uli-on now kandin to madoyow. Dì oghinayan now dà su ita no otow, tibò ki makasasaà.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Na ita no sakup ni Jesus, ogbinuligay ki to oghogot to pagtu-u ta no angod to ogtinagudahay ki su sikan to igtuman ta to insugù ita ni Jesu-Kristu no oglinogonay ki.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Na ita no otow, ko intobo-ot ta to wadà saà ta, puli ki nahimu no nigluku to ita tu-un no lawa.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Dì ita, kanunoy ki ogsin-anti to ita no hinang no kagi to Diyus to sokodan ta. Ko tumanon ta sikan aw ko hustu, ogkaliyag ki. To hinang to duma, agad madoyow dow mado-ot, konà no sokodan ta no ig-anti ta to ita no hinang,
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 su ita dà no pagsinghimu sikan dà to ogka-abin ta.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Na, to otow no ogpang-anad to kagi to Diyus to igkabuhì din, mgo pig-anad din podon to ogbulig.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Konà ogpakasaà to ogkasabutan now to og-ikagihon ku. To igbaos to Diyus diyà to otow, wadà ogpakabalibad su agad nokoy to ig-odok ta, sikan iyan to ogka-ani ta. Angod dà ita no otow, su agad nokoy no oghimuhon ta, ogkita-on to Diyus aw to mahudi no adow igbaos din ita no angay dà to paghimu ta.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Ko ogduma ki to ita dà no ka-iboganan, kado-otan dà to ogkapudut ta. Dì ko ogduma kid to pagbo-ot to Ispiritu Santu, kinabuhì no konad ogkawadà to ogkapudut ta.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Konà ki ogbogat-bogat to paghimu ta to madoyow su ko magotò moydu-on ogkapudut ta ko konà ta bungku-an.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Kaling man oghimuhan ta to madoyow to mgo otow tibò ko mahutoy ki aw labi pad du-on to kasing-tumutu-u ta.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Na kanak, ogtu-unon kud to ogtapuson so-idi no sulat to kanak no boad, agad ma-aslag to kanak pagsulat no ogkakita-an now.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 No kandan no ogpogos podon iyu to ogpasakup kow to mgo tulumanon, igpalabow-labow dan da sikan su ogbilangon dan podon to mahan-ing no nigpasakup du-on kandan. Ogpalabayan dan podon gayod to kalisod no ogpaka-agad ogpaka-abut du-on to otow no ogtagon to si Jesu-Kristu dà to ogpakalipwas ita su nigpakimatoy ita du-on to kinurus.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Su agad kan nigpatuman podon iyu to tulumanon, konà dan ogtumanon to tibò no kasuguan to Diyus. Puli kow dan ogpatumanon podon nasì to tulumanon awos kandan, makapabantug to kasing-Hudiyu dan.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Dì kanak, iyan dà igpabantug ku to igpasabut ku to pagpakimatoy ita to Magbobo-ot ta no si Jesu-Kristu du-on to kinurus. Aw sikan no kinurus angod to aad no igkabugtì kud on to puli niglikat so-idi kalibutan su wadeà kalabotan ku sikan.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Su to pigsakupan to Diyus to otow no nigtuman to tulumanon no pag-indan to lawa dow wadà, a-angod dà man, wadà labow dì to kamatu-udan nasì to moydu-on on bayà no kinabuhì ta no konad ogkawadà.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Na, tibò no ogpa-allad to Ispiritu Santu dini to babow to kalibutan, madumahan to ka-at to Diyus aw kalinaw su sikan to Isrili no tùtu-u su sakup no tùtu-u to Diyus.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Na likat kunto-on, wadà podon konà ogtu-u to si Jesus to nigbotang kanak to katondanan su pigpambutiyawan to lawa ku likat to pagka-uwang-uwangi ku td mgo kablang ni Jesus, su sak up a din.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Na mgo kasu-unan ku, madumahan kow to ka-at ni Jesu-Kristu no Magbobo-ot ta. Amin.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.