Gálatas 6
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NAA
1 Dì mgo kasu-unan ku, ko moydu-on iyu no ogkalingow to ogpa-allad to Ispiritu Santu aw maka-agad makasaà, iyu no nigpa-allad to Ispiritu Santu, ogpapa-uli-on now kandin to madoyow. Dì oghinayan now dà su ita no otow, tibò ki makasasaà.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Na ita no sakup ni Jesus, ogbinuligay ki to oghogot to pagtu-u ta no angod to ogtinagudahay ki su sikan to igtuman ta to insugù ita ni Jesu-Kristu no oglinogonay ki.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Na ita no otow, ko intobo-ot ta to wadà saà ta, puli ki nahimu no nigluku to ita tu-un no lawa.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Dì ita, kanunoy ki ogsin-anti to ita no hinang no kagi to Diyus to sokodan ta. Ko tumanon ta sikan aw ko hustu, ogkaliyag ki. To hinang to duma, agad madoyow dow mado-ot, konà no sokodan ta no ig-anti ta to ita no hinang,
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 su ita dà no pagsinghimu sikan dà to ogka-abin ta.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Na, to otow no ogpang-anad to kagi to Diyus to igkabuhì din, mgo pig-anad din podon to ogbulig.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Konà ogpakasaà to ogkasabutan now to og-ikagihon ku. To igbaos to Diyus diyà to otow, wadà ogpakabalibad su agad nokoy to ig-odok ta, sikan iyan to ogka-ani ta. Angod dà ita no otow, su agad nokoy no oghimuhon ta, ogkita-on to Diyus aw to mahudi no adow igbaos din ita no angay dà to paghimu ta.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Ko ogduma ki to ita dà no ka-iboganan, kado-otan dà to ogkapudut ta. Dì ko ogduma kid to pagbo-ot to Ispiritu Santu, kinabuhì no konad ogkawadà to ogkapudut ta.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Konà ki ogbogat-bogat to paghimu ta to madoyow su ko magotò moydu-on ogkapudut ta ko konà ta bungku-an.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Kaling man oghimuhan ta to madoyow to mgo otow tibò ko mahutoy ki aw labi pad du-on to kasing-tumutu-u ta.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Na kanak, ogtu-unon kud to ogtapuson so-idi no sulat to kanak no boad, agad ma-aslag to kanak pagsulat no ogkakita-an now.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 No kandan no ogpogos podon iyu to ogpasakup kow to mgo tulumanon, igpalabow-labow dan da sikan su ogbilangon dan podon to mahan-ing no nigpasakup du-on kandan. Ogpalabayan dan podon gayod to kalisod no ogpaka-agad ogpaka-abut du-on to otow no ogtagon to si Jesu-Kristu dà to ogpakalipwas ita su nigpakimatoy ita du-on to kinurus.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Su agad kan nigpatuman podon iyu to tulumanon, konà dan ogtumanon to tibò no kasuguan to Diyus. Puli kow dan ogpatumanon podon nasì to tulumanon awos kandan, makapabantug to kasing-Hudiyu dan.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Dì kanak, iyan dà igpabantug ku to igpasabut ku to pagpakimatoy ita to Magbobo-ot ta no si Jesu-Kristu du-on to kinurus. Aw sikan no kinurus angod to aad no igkabugtì kud on to puli niglikat so-idi kalibutan su wadeà kalabotan ku sikan.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Su to pigsakupan to Diyus to otow no nigtuman to tulumanon no pag-indan to lawa dow wadà, a-angod dà man, wadà labow dì to kamatu-udan nasì to moydu-on on bayà no kinabuhì ta no konad ogkawadà.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Na, tibò no ogpa-allad to Ispiritu Santu dini to babow to kalibutan, madumahan to ka-at to Diyus aw kalinaw su sikan to Isrili no tùtu-u su sakup no tùtu-u to Diyus.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Na likat kunto-on, wadà podon konà ogtu-u to si Jesus to nigbotang kanak to katondanan su pigpambutiyawan to lawa ku likat to pagka-uwang-uwangi ku td mgo kablang ni Jesus, su sak up a din.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Na mgo kasu-unan ku, madumahan kow to ka-at ni Jesu-Kristu no Magbobo-ot ta. Amin.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.