Gálatas 6
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NTLH
1 Dì mgo kasu-unan ku, ko moydu-on iyu no ogkalingow to ogpa-allad to Ispiritu Santu aw maka-agad makasaà, iyu no nigpa-allad to Ispiritu Santu, ogpapa-uli-on now kandin to madoyow. Dì oghinayan now dà su ita no otow, tibò ki makasasaà.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Na ita no sakup ni Jesus, ogbinuligay ki to oghogot to pagtu-u ta no angod to ogtinagudahay ki su sikan to igtuman ta to insugù ita ni Jesu-Kristu no oglinogonay ki.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Na ita no otow, ko intobo-ot ta to wadà saà ta, puli ki nahimu no nigluku to ita tu-un no lawa.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Dì ita, kanunoy ki ogsin-anti to ita no hinang no kagi to Diyus to sokodan ta. Ko tumanon ta sikan aw ko hustu, ogkaliyag ki. To hinang to duma, agad madoyow dow mado-ot, konà no sokodan ta no ig-anti ta to ita no hinang,
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 su ita dà no pagsinghimu sikan dà to ogka-abin ta.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Na, to otow no ogpang-anad to kagi to Diyus to igkabuhì din, mgo pig-anad din podon to ogbulig.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Konà ogpakasaà to ogkasabutan now to og-ikagihon ku. To igbaos to Diyus diyà to otow, wadà ogpakabalibad su agad nokoy to ig-odok ta, sikan iyan to ogka-ani ta. Angod dà ita no otow, su agad nokoy no oghimuhon ta, ogkita-on to Diyus aw to mahudi no adow igbaos din ita no angay dà to paghimu ta.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Ko ogduma ki to ita dà no ka-iboganan, kado-otan dà to ogkapudut ta. Dì ko ogduma kid to pagbo-ot to Ispiritu Santu, kinabuhì no konad ogkawadà to ogkapudut ta.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Konà ki ogbogat-bogat to paghimu ta to madoyow su ko magotò moydu-on ogkapudut ta ko konà ta bungku-an.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Kaling man oghimuhan ta to madoyow to mgo otow tibò ko mahutoy ki aw labi pad du-on to kasing-tumutu-u ta.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Na kanak, ogtu-unon kud to ogtapuson so-idi no sulat to kanak no boad, agad ma-aslag to kanak pagsulat no ogkakita-an now.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 No kandan no ogpogos podon iyu to ogpasakup kow to mgo tulumanon, igpalabow-labow dan da sikan su ogbilangon dan podon to mahan-ing no nigpasakup du-on kandan. Ogpalabayan dan podon gayod to kalisod no ogpaka-agad ogpaka-abut du-on to otow no ogtagon to si Jesu-Kristu dà to ogpakalipwas ita su nigpakimatoy ita du-on to kinurus.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Su agad kan nigpatuman podon iyu to tulumanon, konà dan ogtumanon to tibò no kasuguan to Diyus. Puli kow dan ogpatumanon podon nasì to tulumanon awos kandan, makapabantug to kasing-Hudiyu dan.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Dì kanak, iyan dà igpabantug ku to igpasabut ku to pagpakimatoy ita to Magbobo-ot ta no si Jesu-Kristu du-on to kinurus. Aw sikan no kinurus angod to aad no igkabugtì kud on to puli niglikat so-idi kalibutan su wadeà kalabotan ku sikan.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Su to pigsakupan to Diyus to otow no nigtuman to tulumanon no pag-indan to lawa dow wadà, a-angod dà man, wadà labow dì to kamatu-udan nasì to moydu-on on bayà no kinabuhì ta no konad ogkawadà.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Na, tibò no ogpa-allad to Ispiritu Santu dini to babow to kalibutan, madumahan to ka-at to Diyus aw kalinaw su sikan to Isrili no tùtu-u su sakup no tùtu-u to Diyus.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Na likat kunto-on, wadà podon konà ogtu-u to si Jesus to nigbotang kanak to katondanan su pigpambutiyawan to lawa ku likat to pagka-uwang-uwangi ku td mgo kablang ni Jesus, su sak up a din.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Na mgo kasu-unan ku, madumahan kow to ka-at ni Jesu-Kristu no Magbobo-ot ta. Amin.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.