Gálatas 5
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NTLH
1 Na itanow, kalimwasanan to moydu-on su piglimwasan ki ni Jesu-Kristu to mgo tulumanon no katahanan. Sikan kalimwasanan, oghimuhan tad to ogsakindogan ta. Konà tad og-uli-on to pagka-udipon.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Kanak no si Pablo, og-indanan now to kagi ku iyu. Ko ogsaligan now to pagtuman now to tulumanon to oglipwas iyu to saà now, ogkawadà to pagtabang iyu ni Jesu-Kristu.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ogpakasudsud a to innangon kud on iyu, ko ogpa-uyun kow podon to Diyus no igpabayà to pagtuman to kasugu-an din likat ki Moises, konà ogkahimù to puli kow ogtuman kan sobu-uk bahin to pag-indan to lawa. Dì tibò to kasugu-an to ogkatuman now.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Iyu no ogpalipwas podon to saà now no igpabayà to puli pagtuwa-ay to pagtagon to kasugu-an, wadad on labot now ki Jesu-Kristu aw pig-oyowan now on to impabayà din no ka-at din podon iyu no niglikat to kabo-ot din.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Dì ita no pigtabangan to Ispiritu Santu, ogsaligan ta to piglipwasan ki to Diyus to saà ta aw ogtagadan ta to ogtabangan ki mandà to kabogbogan to Ispiritu Santu to mahudi no adow su nigtu-u kid to Diyus.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Su no nigtampu kinow ki Jesus no Imananan ta, agad matuman ta to tahan no tulumanon dow konà dì papadihu dà sikan. Dì kamatu-udan to pagtu-u ta no pigdumahan to paglogon ta to Diyus aw otow.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Madoyow man to iyu pagpa-omot, di intawa man buwa to nigbalatak iyu to pagtagon now to katùtu-uhanan no kalipwasanan. Kan pagkadaa iyu, ando-i makalikat.
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Konà no Diyus to piglikatan su kandin to piglikatan to kalipwasanan now no pinabayà du-on ki Jesus.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Konà now ogkalingawan to tùtu-u iyan to nadinog tad no ikagihonon no pig-iling to “Agad ma-intok dà to nakaba-ot dì mado-ot to ogkabauyan tibò,” su agad sobu-uk dà no otow no gaù to igpang-anad din, dì ogpakado-ot to pagtu-u to sinakupan tibò.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Dì mangkuwan kanak, tinahom ku to konà kow ogpakasuwoy to impang-anad ku iyu su namangtampu kinow on ki Jesus. Dì kandan no nigpasuwoy podon iyu, agad intawa kandan, kastiguhonon to Diyus.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Moydu-on nignangon to kanak impang-anad kun aw kandan impang-anad, nighiduma kun, aw kanak no si Pablo, ogpang-anad a kun to konà ki ogkalipwasan ko konà ki ogtuman to mgo tulumanon. Dì konà man su konà no sikan to impang-anad ku. Na moydu-on ig-usip ku iyu. Ko nighiduma pad podon to impang-anad noy, nokoy man no kanunoy a dan pigpahadatan su ko nighiduma podon, na-agad on podon nagawang to ingkaboong-boong dan to impang-anad ku no iyan dà igkalipwas to otow ko ogtu-u kandin to si Jesus, nigpakimatoy ita du-on to kinurus.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Sikan mgo otow no nigpa-awà iyu no pigpakatuman kow podon to tulumanon, madoyow podon nasì ko pumahimu kandan no gawangonon to sinakupan to Diyus.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Dì iyu no mgo kasu-unan ku, matu-udan kow to Diyus to ogkalimwasan kow to pagka-udipon now. Dì to pagkalimwasi now, konà now ogpabauyon to igkahutoy now to puli ogtumanon to ibog now. Dì nasì konà now podon puli ogbungku-an to ogtinabangay kow su oglinoganay kow on podon.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Su to tibò no kasugu-an to Diyus, sobu-uk dà to ogkatibo-an no pig-iling to “Oglogonan now to kapadihu now angod to paglogon to lawa now.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Dì iyu no sakup ni Jesus, ko og-inina-inahay kow aw ogsinombangay, dowdoyow kow su dagow paghiduma now to ginhawa no ogduma kow ki Jesu-Kristu, ogkado-ot man.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Dì so-idi to igpatuman ku iyu. Ogpa-allad kow to Ispiritu Santu awos konà kow makaduma to puli now no ibog.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Su ita no otow, to katahani ta no bo-ot aw pagbo-ot to Ispiritu Santu, konà oghidaag su ogbinabagay nasì. Ko malingì ta to tahan ta no bo-ot, puli ta ogsogsogon. Kaling man konà ki ogduma to ita dà no bo-ot ko ogtumanon ta podon to pagbo-ot to Ispiritu Santu.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Dì ko ma-alladan kow to Ispiritu Santu, wadà ogkapookan now to pagtuman to kasugu-an to Diyus.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Na ita no otow, to katahani ta, mahawoy dà to ogkilahon su sikan to piglikatan to paghimu ta angod to panlibug aw palibug, paghimu to otow no wadà sikow,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 pag-ampù to ampu-onon no konà no Diyus, sikan otow no ogpabogoy to katigaman no ing-okod to Diyus, pagkakablang, bubuwow-buwow, pag-ingà, kaboù, ma-akom, paghibolag-bolag,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 pagsombang, pagbunù, minahingow, aw panliyag lagboy aw duma no angod sikan. Igbahog ku iyu kunto-on angod to pagbahog ku natodu-on. To otow no oghimu angod sikan, wadà labot to pigsakupan to Diyus to mahudi no adow.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Dì to Ispiritu Santu to piglikatan to paglinogonay, pagtukhow, kalinaw, ka-ungangon, mahabà to pagpasinsiya, ka-at, bo-otan, matuman-tumanon,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 danu-an, pagpogong. Na ko angod kan, wadà kasapadanan likat to kasugu-an to Diyus su wadà ogkalapasan.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Ita no tùtu-u no sakup ni Jesu-Kristu, angod to nakapag-unung kid kandin pagkamatoy din du-on to kinurus su angod to nigpatutuk ki to ita no ka-ibogan aw kaliyaganan ta no mado-ot.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Na, ko Ispiritu Santu to piglikatan to kinabuhì ta no konad ogkawadà, ogpa-allad ki gayod kandin no oghihipanow ki pad dini to babow to kalibutan.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Ita, konà ki ogpasayà to duma. Konà ki gayod ogsinawayay. Konà ki ogpa-i-inga-ay.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.