Efésios 5
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NTLH
1 Kaling man to pagkakina-aton now aw pagkapinasayluhon now, ogpamanggoad kow on to Diyus no goadonon now su maogon kow din no batà.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Kadoog now konà ogpigtason to oglinogonay kow no oggoad kow ki Jesu-Kristu no niglogon ita su nigpakimatoy ita kandin no kandin to insundù no nakadoyow to ginhawahan to Diyus.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Dì paghilabot to duma aw agad nokoy pad no paghinang no mado-ot angod sikan, aw ka-akom gayod, agad mabaawan sikan, konà now su konà no litos itanow no mgo sinakupan to Diyus.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Konà now gayod ogkapalabas to kagi to langog dow kagi no maw-oy dow kasikawanan su konà no litos itanow no sinakupan to Diyus. Dì nasì ogpasalamat kow to Diyus,
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 su tùtu-u no wadà labot to pigsakupan to Diyus aw ni Jesu-Kristu to otow no oghilabot to duma dow mado-ot to domdom dow ma-ingà-inga-on su sikan og-inga-on din, oghimuhon din no pinakadiyus din.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Konà kow ogpaluku to gau-on no mgo otow no og-iling to wadà kastiguhan to saà su imbahog kud on iyu to ogkastigu to Diyus to mgo otow no oglapas to kasugu-an din.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Kaling man wadà labot now kandan
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 su agad natodu-on nasoodan now pad to kadigloman dì kunto-on no natampuhan now on to Magbobo-ot ta, natumaag on no ka-awangan to nalabotan now. Kaling man ogpangindaan kow on no mgo otow no nalabot to ka-awangan.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Su to ka-awangan tibò no niglikat to Ispiritu Santu, iyan tawoy sikan to nigsingkabugtì no madoyow aw katuwadongan aw katùtu-uhanan.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Na og-anad kow to ogkaliyagan to Magbobo-ot ta.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Konà kow ogpakatapik to hininang to kadigloman su wadà og-abutan. Dì pamang-ugpà kow to matuwadong awos kan iyu no paghimu to ogkatandi-an to kandan paghimu aw ogkasabutan dan bali to mado-ot iyan to kandan paghimu aw sikan pag-ugpà now no matuwadong to ogpakapadomdom kandan to hininang dan agad wadà og-ikagihon now.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Su agad ko iyan mabaaw-baawan ta no hininang dan no mahobong, kasikawanan ta man.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Dì to agad nokoy no ogpatungahon on to ka-awangan, to tahan din no lagboy mado-ot, ogkakita-an dì su tibò no natang-awan, mapayag dà to tahan din, aw ogkabauyan to ka-awangan.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Su tùtu-u to nadinog fad no pig-iling to “Pamanggimata kow on no nangkalipodong, buhayon kow on no nangkamatoy aw katang-awi kow on to Imananan to Ka-otawan.”
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Kaling man ogdowdoyow kow to pag-ugpà now su ogpaka-unawa kow to nangkama-an no mgo otow, konà no angod to pisok aw bongoo.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Konà now og-uwakan puli to adow su kani kunto-on no malisod on no timpu, igkanangon ita to madaas on ogkatimpuhan to adow to Diyus.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Kaling man konà kow ogpalingow-lingow. Dì pangintaga kow dow nokoy to pagbo-ot to Magbobo-ot ta.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Konà kow gayod ogminahingow su ogpakado-ot sikan. Dì ogpatogob kow nasì to Ispiritu Santu
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 aw babaaw-baaw kow no igpabayà to kanta no impabunsud to Ispiritu Santu agad igpabayà to oglikat du-on to kasulatan to Diyus dow igpabayà to oglikat diyà to kasing-tumutu-u now dow ipotos to iyu no ginhawahan to Ispiritu Santu no igpapanugu-tugu iyu. Ogkantahan now to Magbobo-ot ta to oglikat du-on to ginhawahan now.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Agad nokoy no og-abut on iyu, kanunoy kow on ogpasalamat to Diyus no Amoy no ogkasaligan now to ngadan ni Jesu-Kristu no Magbobo-ot ta.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Ogpinasakupay kow su igtahud now si Jesu-Kristu.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Iyu no mgo buyag no naminyò on, ogpasakup kow to iyu no mgo bana angod man gayod to pagpasakup now to Magbobo-ot ta.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Su to bana, panguu man to asawa angod ki Jesu-Kristu no panguu to sinakupan din no iyan lawa din aw kandin to Maglilipwasay to pigsakupan din.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Kaling man, ogpasakup kow to bana now to agad nokoy angod to sinakupan ni Jesu-Kristu no ogpasakup du-on kandin.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Iyu no mgo bana, oglogonan now to iyu mgo asawa angod to paglogon ni Jesu-Kristu to sinakupan din no nigpakimatoy ita
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 awos malimwasan ki to Diyus no pighugasan kid on to wohig no pinabayà to kagi din.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 To inhugas ita to Diyus su awos humina-at si Jesus to sinakupan din angod to tinawasan din no ogpuduton din no tugtuguhon aw wadà sigat dow tamak dow duma pad angod sikan awos matuwadong to sinakupan no wadà igkasawoy.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Kaling man iyu no bana, ogdaahon now to asawa now angod to pagdaa to iyu tu-un no lawa. To otow no oglogon to asawa din, ogkalogonan to kandin tu-un no lawa su sobu-ukon dà man kandan.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Su wadà otow no ogkablang to tu-un din no lawa. Dì nasì man no ogdaahon din to madoyow aw kaogoni angod to pagdaa ni Jesu-Kristu to sinakupan din
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 su itanow to mgo bahin to lawa ni Jesu-Kristu.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Kaling man nasulat on no pig-iling to “To otow, ogpagluwatan din to amoy din aw inoy aw pagtibò to asawa aw ogkasobu-uk kandan.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Sikan iyan to lagboy madaom no pananglitan. Dì kanak, nadomdom kud to si Jesu-Kristu aw sinakupan din to mag-asawa no napa-atubangan sikan no nasulat on.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Dì moydu-on pad gayod kalitukan no napa-atubangan no iyu no bana, ogdaahon now to asawa now angod to iyu tu-un no lawa. Iyu gayod no asawa, igtahud now to bana now.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.