Efésios 4

Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na kanak no napirisu on su sakup a man ni Jesus no Magbobo-ot ta, ogtambag a iyu to ogpakatuwadong kow to pag-ugpà now lagboy no angayan podon to mgo sakup to Diyus,
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 no kanunoy kow mapakobos-koboson aw danu-an aw maungaà aw ogpabay-anan now to kasawa-anan su nigsingkaogon kow man.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ogpa-omot kow to konà oghisuwoy su nahimu kow to Ispiritu Santu no sinobu-uk.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Ita no kasinakupan ni Jesus, nahimu kinow on no sinobu-uk no lawa. Sobu-ukon dà gayod to Ispiritu Santu no nigsood ita. Angod dà gayod sobu-uk dà to impa-iman ita to Diyus to mahudi no adow.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Sobu-uk dà to Magbobo-ot ta, sobu-uk dà to pigtu-uhan ta. Pagpabonyag tanow, kasobu-uk dà to pagpasakup tad gayod.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Sobu-ukon to ampu-onon ta no Diyus no Amoy tanow tibò no kinalabawan pad tibò aw dini ita kandin aw soodi kinow tibò.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Na itanow no pigsobu-uk no sinakupan to Diyus, pigbogayan kid on sikan no mgo panalangin. Dì moydu-on gayod nigsingkabugtì no impanghungyam ita ni Jesu-Kristu likat to kandin kadakoan agad-agad to pagbo-ot din,
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 su nasulat on no pig-iling to “No nigkawoy on kandin, namakaduma to kahan-ingan no nangkada-og din, aw kasinakupan din gayod, pigpamogayan din to bobogoy to pigdapon-dapon din to pagda-og din,” su nalabot kid to pagda-og din gayod.
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 No pig-iling ton nasulat on no “Nigkawoy on kandin,” ogkasabutan ta to kayan pana nigkawoy no nakatugdow pad kandin nakapatihibuu hantod to na-abut din pad diyà to hinibatan to pasak.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Sikan nakapatihibuu, nigkawoy dà diyà di-atas no kaylu pad diyà to tibò no mgo kalangitan awos ogsakupon din aw ogpanda-op kandin to tibò to kalibutan aw kalangitan.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Kandin no si Jesus, moydu-on pigbogayan din to kantondanan aw ibotang din kandan dini to sinakupan din. Moydu-on imbotang din no tumutubus din no imbogoy din dini ita no sinakupan din. Moydu-on gayod imbotang din dini to sinakupan din no maglilikwaday to katondanan. Moydu-on gayod imbotang din no katondanan no oghihipanow no ogpansakup to mgo otow to tinu-uhan ki Jesus. Moydu-on gayod imbotang din no magbabantayay to sinakupan din. Moydu-on imbogoy din no mag-a-anad dini to sinakupan din.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Sikan tibò, imbogoy ni Jesus dini to sinakupan din no iyan lawa din awos matingub to igkapatuman ita to katondanan tanow no nigsingkabugtì aw padigona to sinakupan ni Jesu-Kristu no iyan lawa din
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 hantod to madoson on aw minanigo-on on no pikii ta no ogpaka-imo-ot du-on to kandin pikii aw sobu-ukon to pagtu-u ta aw kadugangi to nama-anan ta bahin to Anak to Diyus.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Na ko matuman tanow sikan, bahin to tinu-uhan ta, ogtibuuson to ginhawa ta awos ki konà ma-angod to mgo batà no ogkinopit-kopit su konà ki podon ogkadaa-daa to nigsingkabugtì no impang-anad no puli niglikat to domdom to otow no ma-iyan-iyanon aw mapakunon-kunonon no gau-on.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Dì ko minanigo-onon on to pikii ta, og-inikagihay kinow on nasì to katù-uhanan no oglinogonay kinow aw ogkatulin kid hantod to ogpaka-angod kid ki Jesu-Kristu no angod dà to uu
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 no nasaligan to mgo bahin to lawa no nighisusukmuu aw kangkabogkot to tibò to lopu-an. Ogdowdoyow ki to ogtuman to ita no tumanonon awos ogkatulin to tibò to lawa aw madigon to paglinogonay ta.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Na kanak no tumutubus ni Jesus, ogpangudlin a iyu to likat kunto-on, konà now ogsunudon to mgo otow no wadà tahud to Diyus no wadà ogka-ugsudan to pagpandomdom dan
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 su nahanigan to domdom dan. Wadà labot dan to kinabuhì no niglikat to Diyus su wadà natagahan dan su nabigtoan to ginhawa dan.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Mano nahanigan to ginhawa dan, iyan dà nadomdoman dan to ibog dan aw wadà dan kapagkoi to agad nokoy no kado-otan dan.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Dì konà no sikan to kadodoog ni Jesu-Kristu no impang-anad iyu,
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 ko tùtu-u man no nigpaminog kow iyan to katùtu-uhanan bahin kandin su kandin dà to piglikatan to katùtu-uhanan tibò.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Sikan kadodoog ni Jesu-Kristu, ogkalabot on to pagpagawang now to katahani now no mado-ot no nakita-an du-on to ka-ugpà now natodu-on su niglikat to ibog no mado-ot no ma-iyan-iyanon.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Og-usabon now to domdom now
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 aw iyan ig-ilis to katahani now to bayà no domdom now no nabotad no sugpù to Diyus no lagboy matuwadong aw wadà saà.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Kaling man no na-usab on to domdom now, konà kow ogpalagod to ogginau-ay dì i-ikagihay kow to katùtu-uhanan dà su nangkabogkot kinow aw nasakup ki to sobu-uk dà no sinakupan.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Ayaw kow ogpalagod to kasokò now awos konà kow makasaà. Konà now ogpahapunan to kasokò. Dì unaha now na-ay limwasa.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Konà now ogbogayan si Satanas no magbabalatak to kahutayan din to pagsakup din iyu.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Na to kawatan natodu-on, ogbungku-an din to hinang din dì pamakut nasì kandin to pagtalabahu su awos moydu-on igkabogoy din gayod to nawada-an to kapookanan.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Konà now ogkapalabas to pag-ikagi no mado-ot. Dì iyan dà nasì og-ikagihon now to igkaliyag to duma no agad ando-i litos no igkadoyow to ogpaminog iyu.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Konà now ogpadoahon to Ispiritu Santu su kandin kabogbogan to ing-indan iyu no sakup to Diyus hantod to magotò to adow no igka-usab to lawa now.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Konà now ogpalagodon to pagkado-oti aw kalangot aw kabuut aw mado-ot no pikii diyà to duma. Konà kow ogkiyaw-kiyaw aw konà kow ogpang-ina-ina.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Dì ogbinuligay kow nasì aw makina-aton kow. Ogpinasayluhay kow angod to pagpasaylu iyu to Diyus no si Jesu-Kristu to impabayà.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.