Atos 6
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NTLH
1 Na nighan-ing on to mgo sinakupan ni Jesus no natibò no kandà no tinu-uhan dì nigsingkabugtì to kandan inikagihan aw kandan mgo katahanan. Sikan mgo sakup no Giniriyigu to inikagihan, ogdiyampa-on dan kan mgo sakup no Hinibriyu to inikagihan su ogbugti-on dan kun to kandan mgo bau aw ko oghandug to kapookanan, og-ipihan dan kun to kandan mgo bau to pagbogoy.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Dayun sikan sampuù tag duwa no tumutubus ni Jesus, tibò dan pigpatawagan to sinakupan no tibu-uk agun ikanangon dan to mgo ogkapikiyan dan. Pagkahimun dan, nig-ikagi to mgo tumutubus to “Konà koy no litos ogpakadaa to pagpanghandug to kapookanan. Dì iyan litos noy nasì to ogpanoysoy koy to kagi to Diyus.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Kaling man ogpilì kow to pitu no ka-otow no litos to ogkatahud on to ka-otawan aw dakoo on to nama-anan dan aw gayod nasoodan on to Ispiritu Santu aw kandan on to ogpadaahon now to paghandug to mgo kapookanan.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Dì kanami no sampuù tag duwa, ogpuna-us koy to ogpanoysoy to kagi to Diyus aw pag-ampù.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Naliyagan lagboy to tibò no nahimun to kalitukan to pig-ikagi to mgo tumutubus ni Jesus. Na pigpilì dan to pitu no ka-otow no si Esteban no nigtu-u lagboy ki Jesus aw kasoodi lagboy to Ispiritu Santu, aw si Felipe, si Prukuru, si Nicanor, si Timun, si Parminas aw si Nikulas no taga-Antiyukiya no kandin dà iyan to konà no Hudiyu dì nigpasakup on tahan kandin to tinu-uhan to mgo Hudiyu.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Pagkapilì dan on, sikan mgo tumutubus pigpangamuyù dan to Diyus to ogpabogayan to panalangin. Pigpandampon dan kan pitu no ka-otow no pigbogayan to kabogbogan to igkatuman to kandan no katondanan.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Na to kagi to Diyus, nigtangkap hantod to nighan-ing on gayod to sinakupan ni Jesus diyà to Hirusalim. Agad mgo mangka-aslag no mgo punu-an to tinu-uhan to mgo Hudiyu, mahan-ing gayod to nigpasakup ki Jesus.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Na si Esteban no natogob gayod to kabogbogan aw panalangin to Diyus, oghinang to kaboonganan no mabogbog diyà to atubangan to ka-otawan.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Na moydu-on panon no pighingadanan to Sinabukan no Udipon no nigsingkabugtì to piglikatan dan no taga-Sirini aw taga-Alejandria aw taga-Silisiya aw taga-Asiya. Pagkadinog dan to nigpangudlin si Esteban, namanpag-asuy kandan ki Esteban.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Dì konà ogkakambawan si Esteban su pigbogayan to Ispiritu Santu to ka-ugsoban aw bogayi to kagi-kagi no igkatabak ni Esteban.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Kaling man nigkumit kandan nigpudut to otow no gau-on no ogpadiklamuhon dan to nadinogan dan to pigpa-inahan ni Esteban. Impa-iling dan to “Nadinog noy to pigpa-inahan ni Esteban to Diyus aw si Moises.”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Na pigsinamuk dan to mgo ka-otawan aw mgo punu-an tibò to tinu-uhan. Pagkadinog to mgo punu-an aw mgo ka-otawan to nig-ina-ina kun si Esteban, pigdasdasan dan aw dakopa aw papa-atubanga kandin to mgo punu-an to tinu-uhan.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Namanpaduma gayod to mgo otow no gau-on no ogpamatu-udon dan bahin to innangon ni Esteban. Nig-iling to gau-on no otow to “Kanunoy ogpa-inahan ni Esteban so-idi simbahan ta no labow aw kasugu-an gayod no likat ki Moises.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Nadinog noy gayod to pig-ikagi ni Esteban to oglompagon kun ni Jesus so-idi no simbahan aw ogpang-ilisan kan mgo tinu-uhan no imbogoy ni Moises.”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Pagkatapus to pagnangon to gau-on no otow, nignongnong to mgo punu-an ki Esteban su na-usab to lawlanguhan din no angod to katuusan on.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.