Atos 6

Dibabawon Manobo texts (MBD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na nighan-ing on to mgo sinakupan ni Jesus no natibò no kandà no tinu-uhan dì nigsingkabugtì to kandan inikagihan aw kandan mgo katahanan. Sikan mgo sakup no Giniriyigu to inikagihan, ogdiyampa-on dan kan mgo sakup no Hinibriyu to inikagihan su ogbugti-on dan kun to kandan mgo bau aw ko oghandug to kapookanan, og-ipihan dan kun to kandan mgo bau to pagbogoy.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Dayun sikan sampuù tag duwa no tumutubus ni Jesus, tibò dan pigpatawagan to sinakupan no tibu-uk agun ikanangon dan to mgo ogkapikiyan dan. Pagkahimun dan, nig-ikagi to mgo tumutubus to “Konà koy no litos ogpakadaa to pagpanghandug to kapookanan. Dì iyan litos noy nasì to ogpanoysoy koy to kagi to Diyus.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Kaling man ogpilì kow to pitu no ka-otow no litos to ogkatahud on to ka-otawan aw dakoo on to nama-anan dan aw gayod nasoodan on to Ispiritu Santu aw kandan on to ogpadaahon now to paghandug to mgo kapookanan.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Dì kanami no sampuù tag duwa, ogpuna-us koy to ogpanoysoy to kagi to Diyus aw pag-ampù.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Naliyagan lagboy to tibò no nahimun to kalitukan to pig-ikagi to mgo tumutubus ni Jesus. Na pigpilì dan to pitu no ka-otow no si Esteban no nigtu-u lagboy ki Jesus aw kasoodi lagboy to Ispiritu Santu, aw si Felipe, si Prukuru, si Nicanor, si Timun, si Parminas aw si Nikulas no taga-Antiyukiya no kandin dà iyan to konà no Hudiyu dì nigpasakup on tahan kandin to tinu-uhan to mgo Hudiyu.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Pagkapilì dan on, sikan mgo tumutubus pigpangamuyù dan to Diyus to ogpabogayan to panalangin. Pigpandampon dan kan pitu no ka-otow no pigbogayan to kabogbogan to igkatuman to kandan no katondanan.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Na to kagi to Diyus, nigtangkap hantod to nighan-ing on gayod to sinakupan ni Jesus diyà to Hirusalim. Agad mgo mangka-aslag no mgo punu-an to tinu-uhan to mgo Hudiyu, mahan-ing gayod to nigpasakup ki Jesus.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Na si Esteban no natogob gayod to kabogbogan aw panalangin to Diyus, oghinang to kaboonganan no mabogbog diyà to atubangan to ka-otawan.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Na moydu-on panon no pighingadanan to Sinabukan no Udipon no nigsingkabugtì to piglikatan dan no taga-Sirini aw taga-Alejandria aw taga-Silisiya aw taga-Asiya. Pagkadinog dan to nigpangudlin si Esteban, namanpag-asuy kandan ki Esteban.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Dì konà ogkakambawan si Esteban su pigbogayan to Ispiritu Santu to ka-ugsoban aw bogayi to kagi-kagi no igkatabak ni Esteban.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Kaling man nigkumit kandan nigpudut to otow no gau-on no ogpadiklamuhon dan to nadinogan dan to pigpa-inahan ni Esteban. Impa-iling dan to “Nadinog noy to pigpa-inahan ni Esteban to Diyus aw si Moises.”
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Na pigsinamuk dan to mgo ka-otawan aw mgo punu-an tibò to tinu-uhan. Pagkadinog to mgo punu-an aw mgo ka-otawan to nig-ina-ina kun si Esteban, pigdasdasan dan aw dakopa aw papa-atubanga kandin to mgo punu-an to tinu-uhan.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Namanpaduma gayod to mgo otow no gau-on no ogpamatu-udon dan bahin to innangon ni Esteban. Nig-iling to gau-on no otow to “Kanunoy ogpa-inahan ni Esteban so-idi simbahan ta no labow aw kasugu-an gayod no likat ki Moises.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Nadinog noy gayod to pig-ikagi ni Esteban to oglompagon kun ni Jesus so-idi no simbahan aw ogpang-ilisan kan mgo tinu-uhan no imbogoy ni Moises.”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Pagkatapus to pagnangon to gau-on no otow, nignongnong to mgo punu-an ki Esteban su na-usab to lawlanguhan din no angod to katuusan on.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.