Apocalipse 16

Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na dayun nadinog ku to ma-agbot no kagi no nigpu-un du-on to abutanan to Diyus no iyan pigpa-atubangan todu-on pitu no diwata no na-iling to “Na, padayong kow on panghubù du-on to kapasakan to tagù sikan pitu no tagu-anan no iyan kalangot to Diyus.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Na nighipanow on to tugdow no diwata aw hubu-a din to kandin tagu-anan du-on to kapasakan aw to mgo otow dini to pasak, pig-abutan to bakukang no kandan, sikan namakapa-indan to ta-indanan ton mamang no magsisibad aw ampù kandan to pighimu no imo-ot kandin no inotow-otow.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Na to ikaduwa no diwata, nigdaa to tagu-anan, inhubù din du-on to dagat aw nabauy sikan dagat no angod to langosa to otow no namatoy on aw to nig-ugpà du-on to dagat, na-ubus namatoy.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Na to ikatou no diwata, diyà din ihubù to kandin tagu-anan to kawohigan aw mgo katubudan no natibò nangkabauy no langosa.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Du-on nadinog kud to kagi to diwata no pigpatu-un to kawohigan dini to babow to kalibutan no na-iling to “Ikow no matuwadong no to wadà kapunù to kapinunu-an, tahan kad on naka-ugpà hantod kunto-on. Matuwadong so-idi no pagkastigu nu to mgo otow,
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 su mgo otow dini to babow to kalibutan, pigpanghimatayan dan to ikow no mgo maglilikwaday, Diyus, aw duma no mgo sakup nu agad wadà saà dan. Dì matuwadong to imbaos nu su langosa to otow to impa-inom nu kandan su pigpalogwà dan to langosa to duma.”
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Aw kadinog ku to kagi no intabak no niglikat to sundu-anan no na-iling to “Sikan iyan, Diyus no Magbobo-ot no kinabogbogan, su matuwadong to ikow no pagbo-ot aw tùtu-u.”
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Na to ika-upat no diwata, inhubù din to kandin no tagu-anan du-on to babow to soga aw kadugangi to kapasù no lagboy on ogbagang-bagang awos ma-utongan lagboy to mgo otow to kapasù angod to logdog.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Agad ma-utongan lagboy to mgo otow to kapasù to soga dì wadà pamansosoo kandan to paghimu dan no mado-ot aw wadà dan itahud to Diyus. Dì pig-ina-ina dan nasì to ngadan to tagtu-un lagboy to kabogbogan sikan mgo kalisodan.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Na to ikalima no diwata, inhubù din to kandin no tagu-anan du-on to pangkà todu-on mamang no magsisibad aw du-on kadiglomi to pigsakupan din aw to mgo otow, ogpamangkagot to ngipon aw namakaligtob to dilà dan to kasakit.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Dì kandan, wadà pamansosoo to paghimu dan no mado-ot. Dì pig-ina-ina dan nasì to Diyus diyà to langit su Diyus man to piglikatan to pagkasakiti dan aw mgo pagbakukanga dan.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Na to ika-onom no diwata, inhubù din to kandin no pigdaa no tagu-anan du-on to bantugan no wohig no pighingadanan to Iyuparatis aw na-otihan awos mahina-at to igbayà to mgo harì no oglikat to silatan.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Na nakita-an ku to tatou no ogpakamodaw-modaw no busow no angod to ambak to pagkahimu. Kan sobu-uk, niglogwà du-on to bàbà to bansisu. Sobu-uk, du-on logwà to bàbà to magsisibad no mamang. Aw kan sobu-uk, du-on pu-un to bàbà to magtatakwaa no iyan gau-on no nigpatutuus.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Sikan tatou no angod to ambak, busow iyan no ogpamakahimu to kaboonganan no ogpamanlibod-libod dini to tibò no pigsood to kalibutan awos mahimun dan to mgo harì no awos ogpakapapanuyù ko magotò to bantugan no adow to pagbo-ot to Diyus no kinabogbogan.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 — ausente —
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 — ausente —
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Na to ikapitu no diwata, du-on din ihubù to kandin no tagu-anan du-on to aw-awanan aw nadinog ku to ma-agbot no kagi no niglikat du-on to pangkà no diyà to abutanan to Diyus no na-iling to “Ogkaponga on tibò so-idi to kalangot to Diyus du-on to mgo otow.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Aw tinakin potow to bansì aw mgo kanod-kanod aw kasakoti to tiyog no wadà pad nakasokod likat no moydu-on on binotad no otow dini to kalibutan, nigsubla no tiyog to kabogbog.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Ton babantugan no lunsud, natibag-tibag to tatou no tibag kotob to kalunsudan diyà to nigsingkabugtì no banwa, nangkalompag aw to babantugan no lunsud to Babiluniya, wadà kalingawi to Diyus to pagpa-inom kandin to kabù to langot din no nigsobu.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 To mgo puù to dagat, pigboong on aw mgo ka-untudan, pigboong on gayod.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Nig-udan to yilu no angod to mgo batu no tagkalim-an no kilu to kabogat no nigdo-og du-on to mgo otow no niglikat diyà to langit hantod to pig-ina-ina to mgo otow to Diyus no pigpahadatan lagboy kandan to pagpa-udan to yilu no takinan aw mabogat.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.