Apocalipse 16
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs ARA
1 Na dayun nadinog ku to ma-agbot no kagi no nigpu-un du-on to abutanan to Diyus no iyan pigpa-atubangan todu-on pitu no diwata no na-iling to “Na, padayong kow on panghubù du-on to kapasakan to tagù sikan pitu no tagu-anan no iyan kalangot to Diyus.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Na nighipanow on to tugdow no diwata aw hubu-a din to kandin tagu-anan du-on to kapasakan aw to mgo otow dini to pasak, pig-abutan to bakukang no kandan, sikan namakapa-indan to ta-indanan ton mamang no magsisibad aw ampù kandan to pighimu no imo-ot kandin no inotow-otow.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Na to ikaduwa no diwata, nigdaa to tagu-anan, inhubù din du-on to dagat aw nabauy sikan dagat no angod to langosa to otow no namatoy on aw to nig-ugpà du-on to dagat, na-ubus namatoy.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Na to ikatou no diwata, diyà din ihubù to kandin tagu-anan to kawohigan aw mgo katubudan no natibò nangkabauy no langosa.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Du-on nadinog kud to kagi to diwata no pigpatu-un to kawohigan dini to babow to kalibutan no na-iling to “Ikow no matuwadong no to wadà kapunù to kapinunu-an, tahan kad on naka-ugpà hantod kunto-on. Matuwadong so-idi no pagkastigu nu to mgo otow,
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 su mgo otow dini to babow to kalibutan, pigpanghimatayan dan to ikow no mgo maglilikwaday, Diyus, aw duma no mgo sakup nu agad wadà saà dan. Dì matuwadong to imbaos nu su langosa to otow to impa-inom nu kandan su pigpalogwà dan to langosa to duma.”
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Aw kadinog ku to kagi no intabak no niglikat to sundu-anan no na-iling to “Sikan iyan, Diyus no Magbobo-ot no kinabogbogan, su matuwadong to ikow no pagbo-ot aw tùtu-u.”
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Na to ika-upat no diwata, inhubù din to kandin no tagu-anan du-on to babow to soga aw kadugangi to kapasù no lagboy on ogbagang-bagang awos ma-utongan lagboy to mgo otow to kapasù angod to logdog.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Agad ma-utongan lagboy to mgo otow to kapasù to soga dì wadà pamansosoo kandan to paghimu dan no mado-ot aw wadà dan itahud to Diyus. Dì pig-ina-ina dan nasì to ngadan to tagtu-un lagboy to kabogbogan sikan mgo kalisodan.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Na to ikalima no diwata, inhubù din to kandin no tagu-anan du-on to pangkà todu-on mamang no magsisibad aw du-on kadiglomi to pigsakupan din aw to mgo otow, ogpamangkagot to ngipon aw namakaligtob to dilà dan to kasakit.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Dì kandan, wadà pamansosoo to paghimu dan no mado-ot. Dì pig-ina-ina dan nasì to Diyus diyà to langit su Diyus man to piglikatan to pagkasakiti dan aw mgo pagbakukanga dan.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Na to ika-onom no diwata, inhubù din to kandin no pigdaa no tagu-anan du-on to bantugan no wohig no pighingadanan to Iyuparatis aw na-otihan awos mahina-at to igbayà to mgo harì no oglikat to silatan.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Na nakita-an ku to tatou no ogpakamodaw-modaw no busow no angod to ambak to pagkahimu. Kan sobu-uk, niglogwà du-on to bàbà to bansisu. Sobu-uk, du-on logwà to bàbà to magsisibad no mamang. Aw kan sobu-uk, du-on pu-un to bàbà to magtatakwaa no iyan gau-on no nigpatutuus.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Sikan tatou no angod to ambak, busow iyan no ogpamakahimu to kaboonganan no ogpamanlibod-libod dini to tibò no pigsood to kalibutan awos mahimun dan to mgo harì no awos ogpakapapanuyù ko magotò to bantugan no adow to pagbo-ot to Diyus no kinabogbogan.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 — ausente —
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Na to ikapitu no diwata, du-on din ihubù to kandin no tagu-anan du-on to aw-awanan aw nadinog ku to ma-agbot no kagi no niglikat du-on to pangkà no diyà to abutanan to Diyus no na-iling to “Ogkaponga on tibò so-idi to kalangot to Diyus du-on to mgo otow.”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Aw tinakin potow to bansì aw mgo kanod-kanod aw kasakoti to tiyog no wadà pad nakasokod likat no moydu-on on binotad no otow dini to kalibutan, nigsubla no tiyog to kabogbog.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ton babantugan no lunsud, natibag-tibag to tatou no tibag kotob to kalunsudan diyà to nigsingkabugtì no banwa, nangkalompag aw to babantugan no lunsud to Babiluniya, wadà kalingawi to Diyus to pagpa-inom kandin to kabù to langot din no nigsobu.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 To mgo puù to dagat, pigboong on aw mgo ka-untudan, pigboong on gayod.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Nig-udan to yilu no angod to mgo batu no tagkalim-an no kilu to kabogat no nigdo-og du-on to mgo otow no niglikat diyà to langit hantod to pig-ina-ina to mgo otow to Diyus no pigpahadatan lagboy kandan to pagpa-udan to yilu no takinan aw mabogat.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.