Apocalipse 15
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs ARA
1 Na impa-ahà mandà kanak to kaboonganan no madakoo diyà to langit no impa-inu-inu dow nokoy to og-abut odomà. Moydu-on pitu no diwata no namandaa to pitu no katapusan no kalisodan no kapongahanan to pagkalangot to Diyus du-on to mgo otow no dini pad to kalibutan.
1 Vi no céu outro sinal grande e admirável: sete anjos tendo os sete últimos flagelos, pois com estes se consumou a cólera de Deus.
2 Iyan nakita-an ku gayod du-on to dagat no angod to pagaungan no naba-otan to logdog. Nakita-an ku gayod du-on to mgo sakup to Diyus no bali on kandan, nakada-og todu-on mamang no magsisibad su wadà dan ampu-i kandin dow sikan imo-ot kandin no inotow-otow dow sikan lumiru no pigpatubus to ngadan din. Namanlilibong kandan du-on sikan dagat no nalogob kandan to kablitonon to Diyus.
2 Vi como que um mar de vidro, mesclado de fogo, e os vencedores da besta, da sua imagem e do número do seu nome, que se achavam em pé no mar de vidro, tendo harpas de Deus;
3 Namandodongan kandan to pagkanta to kantahonon ni Moises no maglilikwaday to Diyus natodu-on aw kanta kan Nati to Karniru no na-iling to “Mabogbog to kaboonganan to nangkahimu nu, Ginu-u no Diyus no Kinabogbogan. Matuwadong aw tùtu-u to ikow no kadodoog, ikow, Harì to tibò.
3 e entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 Ogkatahudan ka to tibò to ka-otawan aw sayà-saya-a dan to ikow ngadan, Magbobo-ot noy. Su ikow dà to wadà saà. Tibò to mgo timamanwa, ogdugukon ka dan aw ampu-i dan su bantugan to ikow pighimu no matuwadong.”
4 Quem não temerá e não glorificará o teu nome, ó Senhor? Pois só tu és santo; por isso, todas as nações virão e adorarão diante de ti, porque os teus atos de justiça se fizeram manifestos.
5 Na impa-ahà mandà kanak to abutanan to Diyus diyà to langit no natau-angan,
5 Depois destas coisas, olhei, e abriu-se no céu o santuário do tabernáculo do Testemunho,
6 aw namanlogwà du-on to pitu no diwata no namandaa sikan pitu no kalisodan to mgo otow. Namangabò kandan to lagboy maputì no linu aw to dagaha, nabagkosan to buwawan.
6 e os sete anjos que tinham os sete flagelos saíram do santuário, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos ao peito com cintas de ouro.
7 Na to sobu-uk no uminugpà no katuusan no nigpakamonang kandan du-on to upat no kasuukan to pangkà to Diyus, nambogoy kandin du-on sikan pitu no diwata to pitu no buwawan no tagu-anan no naponù to kalangot to Diyus no piglikatan to kinabuhì no konad ogkawadà.
7 Então, um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da cólera de Deus, que vive pelos séculos dos séculos.
8 Na to abutanan to Diyus, pigho-otan to oboo no nalinggumun no niglikat du-on to katuusan to Diyus aw kabogbogan din aw wadà ogpakapanagsagà to ogsood du-on to abutanan to Diyus ko wadà pad matapus to pitu no kalisodan no pigdaa sikan pitu no diwata.
8 O santuário se encheu de fumaça procedente da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia penetrar no santuário, enquanto não se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.