2 Tessalonicenses 2
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NVT
1 Na mgo su-un ku, bahin to pag-ulì dini ni Jesu-Kristu no Magbobo-ot ta aw paghimun din ita no ogtuuson din,
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 ogtambagan ku iyu to konà now ogpasabaagon to domdom now aw konà kow ogminahadok ko moydu-on kunon kun nig-abut on to adow to pag-ulì to Magbobo-ot ta dini to pasak aw kabitas ki kun su konà man no tùtu-u. Konà kow gayod ogkapook-pook ko kunon kun ogbunsudan to otow to kagi no niglikat kun to Ispiritu Santu no igpalikwad kun kandan no kalitukan to nig-abut on to adow to Diyus, su konà man no tùtu-u. Konà kow gayod ogtu-u ko kunon kun og-abut to sulat dow kagi no niglikat kun kanami no kalitukan to nig-abut on to adow to Diyus su konà man no tùtu-u sikan.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Konà kow ogpaluku agad nokoy no igpabayà dan. Monang og-abut to adow to Diyus ko matuman to pag-atu lagboy to mgo otow to Diyus aw oglogwà to otow no kinado-otan no kablang to Diyus no kastiguhonon to kabahinan din
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 su kandin, ogpalabow-labow to agad nokoy no ampu-onon no kunon kun diyus to mgo otow. Agad diyà to labow no simbahan to Diyus, ogsoodan kan no otow no kinado-otan aw makapabotang kandin du-on aw pakunon-kunon to Diyus kandin.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Wadà now buwa kalingawi to pignangonan kud on iyu sikan ton du-on a pad iyu.
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Dì nama-anan now to moydu-on pad madoyow no oglopon kunto-on kan kinado-otan no otow awos monang oglogwà ko magotò to adow.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Dì kabogbogan kan no kinado-otan, ogkahinimu-himu on kunto-on dì angod to mahobong pad. Mahobong pad gayod kotob to magawang kan oglopon kandin,
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 kayan ogpa-ahà kan kinado-otan. Dì si Jesus no Magbobo-ot ta, to kagi din no puli din dà igginhawa du-on kan kinado-otan, ogka-ubus kandin no ogsilawon to paglogwà ni Jesus dini to kalibutan.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Aw to kabogbogan kan kinado-otan no otow, puli niglikat ki Satanas su sakup man kandin ni Satanas aw kan kinado-otan no otow, ogpa-ahà to kaboonganan no mabogbog no igpatu-u din podon to kagau-an din.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Aw to mgo otow no mado-ot no tahan on kastiguhonon to Diyus, puli ogka-iyan-iyanan kandan kan no otow no kinado-otan no igpabayà to kado-otan din su to mgo otow no mado-ot, ogsupak kandan to katùtu-uhanan no ogpakabogoy to kinabuhì no konad ogkawadà.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Kaling man to Diyus, ogpatu-uhon din on nasì kandan to gaù no madakoo su igpa-abut to Diyus to ka-iyan-iyan ni Satanas diyà to mgo otow aw tu-uhi dan.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 To tawoy sikan, ogkakastigu kandan to Diyus su ogsupak kandan to katùtu-uhanan dì ogkangkaliyag nasì kandan to paghimu no mado-ot.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Na mgo su-un ku no nalogonan ni Jesus no Magbobo-ot ta, kanunoy koy ogsayà-sayà to Diyus bahin iyu su to wadà pad gihita so-idi kalibutan, pig-abin kow to Diyus no ogkabogayan kow din to kinabuhì no konad ogkawadà no pinabayà to paglimwas iyu to Ispiritu Santu aw iyu no pagtu-u to katùtu-uhanan.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Pig-abin kow din no pinabayà to pagpasabut noy iyu to Madoyow no Tutuwanon awos masakup kow to pagtuusa ni Jesu-Kristu no Magbobo-ot ta.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kaling mgo su-un ku, konà kow ogduwa-duwa to pagtu-u now aw konà now og-oyowan to impang-anad noy iyu ton du-on koy pad iyu aw sulat noy gayod no impadaa noy diyà iyu su tahan kow pig-abin to Diyus no masakup kow to pagtuusa ni Jesus.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Na, si Jesu-Kristu no Magbobo-ot ta aw Diyus no Amoy, no kanunoy niglogon ita no nigpadaoyag ita no wadà katapusan aw moydu-on impa-iman dan ita no madoyow no iyan piglikatan to kabo-ot dan,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 mapadaoyag kow dan aw padugangi to doson now awos madoyow to tibò no oghimuhon now aw tibò to og-ikagihon now.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.