2 Tessalonicenses 2

Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na mgo su-un ku, bahin to pag-ulì dini ni Jesu-Kristu no Magbobo-ot ta aw paghimun din ita no ogtuuson din,
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 ogtambagan ku iyu to konà now ogpasabaagon to domdom now aw konà kow ogminahadok ko moydu-on kunon kun nig-abut on to adow to pag-ulì to Magbobo-ot ta dini to pasak aw kabitas ki kun su konà man no tùtu-u. Konà kow gayod ogkapook-pook ko kunon kun ogbunsudan to otow to kagi no niglikat kun to Ispiritu Santu no igpalikwad kun kandan no kalitukan to nig-abut on to adow to Diyus, su konà man no tùtu-u. Konà kow gayod ogtu-u ko kunon kun og-abut to sulat dow kagi no niglikat kun kanami no kalitukan to nig-abut on to adow to Diyus su konà man no tùtu-u sikan.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Konà kow ogpaluku agad nokoy no igpabayà dan. Monang og-abut to adow to Diyus ko matuman to pag-atu lagboy to mgo otow to Diyus aw oglogwà to otow no kinado-otan no kablang to Diyus no kastiguhonon to kabahinan din
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 su kandin, ogpalabow-labow to agad nokoy no ampu-onon no kunon kun diyus to mgo otow. Agad diyà to labow no simbahan to Diyus, ogsoodan kan no otow no kinado-otan aw makapabotang kandin du-on aw pakunon-kunon to Diyus kandin.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Wadà now buwa kalingawi to pignangonan kud on iyu sikan ton du-on a pad iyu.
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Dì nama-anan now to moydu-on pad madoyow no oglopon kunto-on kan kinado-otan no otow awos monang oglogwà ko magotò to adow.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Dì kabogbogan kan no kinado-otan, ogkahinimu-himu on kunto-on dì angod to mahobong pad. Mahobong pad gayod kotob to magawang kan oglopon kandin,
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 kayan ogpa-ahà kan kinado-otan. Dì si Jesus no Magbobo-ot ta, to kagi din no puli din dà igginhawa du-on kan kinado-otan, ogka-ubus kandin no ogsilawon to paglogwà ni Jesus dini to kalibutan.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Aw to kabogbogan kan kinado-otan no otow, puli niglikat ki Satanas su sakup man kandin ni Satanas aw kan kinado-otan no otow, ogpa-ahà to kaboonganan no mabogbog no igpatu-u din podon to kagau-an din.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Aw to mgo otow no mado-ot no tahan on kastiguhonon to Diyus, puli ogka-iyan-iyanan kandan kan no otow no kinado-otan no igpabayà to kado-otan din su to mgo otow no mado-ot, ogsupak kandan to katùtu-uhanan no ogpakabogoy to kinabuhì no konad ogkawadà.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Kaling man to Diyus, ogpatu-uhon din on nasì kandan to gaù no madakoo su igpa-abut to Diyus to ka-iyan-iyan ni Satanas diyà to mgo otow aw tu-uhi dan.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 To tawoy sikan, ogkakastigu kandan to Diyus su ogsupak kandan to katùtu-uhanan dì ogkangkaliyag nasì kandan to paghimu no mado-ot.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Na mgo su-un ku no nalogonan ni Jesus no Magbobo-ot ta, kanunoy koy ogsayà-sayà to Diyus bahin iyu su to wadà pad gihita so-idi kalibutan, pig-abin kow to Diyus no ogkabogayan kow din to kinabuhì no konad ogkawadà no pinabayà to paglimwas iyu to Ispiritu Santu aw iyu no pagtu-u to katùtu-uhanan.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Pig-abin kow din no pinabayà to pagpasabut noy iyu to Madoyow no Tutuwanon awos masakup kow to pagtuusa ni Jesu-Kristu no Magbobo-ot ta.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kaling mgo su-un ku, konà kow ogduwa-duwa to pagtu-u now aw konà now og-oyowan to impang-anad noy iyu ton du-on koy pad iyu aw sulat noy gayod no impadaa noy diyà iyu su tahan kow pig-abin to Diyus no masakup kow to pagtuusa ni Jesus.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Na, si Jesu-Kristu no Magbobo-ot ta aw Diyus no Amoy, no kanunoy niglogon ita no nigpadaoyag ita no wadà katapusan aw moydu-on impa-iman dan ita no madoyow no iyan piglikatan to kabo-ot dan,
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 mapadaoyag kow dan aw padugangi to doson now awos madoyow to tibò no oghimuhon now aw tibò to og-ikagihon now.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.