1 Timóteo 3

Dibabawon Manobo texts (MBD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na bahin to otow no ogkaliyag ogdaa to sinakupan to Diyus, sikan naliyagan din, hustu on iyan.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Na ko oghimuhon nu to otow no ogdaa to mgo tumutu-u, otow podon no konà oghimu to mgo igkasaà no igka-ina-ina kandin to ogpili-on nu. Sobu-ukon dà to asawa din aw konà din oglap-angan to asawa din. Matuwadong to kandin hinang aw ogka-amu kandin to ogdomdom to litos. Ogkatahud kandin to duma. Madoyow gayod to pagdawat din to bisita aw bo-otan kandin. Ogka-amu kandin og-anad to duma no otow.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Konà no ogminahingow. Konà no matibuwow dì ma-uyun-uyunon kandin. Konà ogpansinamuk kandin aw konà no sapì to ogpa-aag-aagon din.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Madoyow gayod to pagpanguu din to asawa din aw batà. To mgo batà din, matinahudon gayod diyà to duma aw mamangun kandan.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Su to otow no konà ogka-amu to pagpanguu to asawa din to madoyow aw batà din, amonuhon to pagdaa din to madoyow to mgo sinakupan to Diyus.
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Konà gayod ogkahimu to otow no ogdaa to sinakupan to Diyus ko kandin, bayà-bayà pad no nigtu-u, su dagow pumalabow-labow aw kastiguha kandin to Diyus to mahudi no adow angod to pagkastigu to Diyus ki Satanas.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Ogkatahud kandin gayod podon to mgo otow no wadà pad tu-u to Diyus su wadà tamak din su dagow mahimu madiyampà dan to hinang din ko moydu-on nakabugtì no ogkahimu no iglit-ag kandin likat ki Satanas no magbabalatak.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Na to mgo pangabaga to mgo otow no ogdaa to sinakupan to Diyus, angod dà su ogkatahudan podon kandan to mgo ka-otawan. Ogkasaligan gayod podon to kandan kagi. Konà gayod no ogminahingow kandan. Konà gayod ogpa-aag-aagon to sapì.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Ogtagonan dan lagboy to katùtu-uhanan no na-ukasan to Diyus no wadà nakahanig no saà dan du-on to ginhawahan dan.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 To otow no oghimuhon no pangabaga to mgo otow no ogdaa to sinakupan to Diyus, og-antihan pad podon kandan. Ko wadà ma-indanan no mado-ot, ogkabotangan kandan to katondanan no pangabaga to otow no ogdaa.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Na to asawa gayod to pangabaga, ogkatahudan gayod kandan to mgo ka-otawan. Kandan, konà ogpanghimanu aw litos podon to pagdomdom dan tibò. Matinumanon gayod podon kandan to agad nokoy no paghinang no madoyow.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Na to duma no ogka-indanan nu podon to pangabaga to otow no ogdaa to sinakupan to Diyus, sobu-ukon dà gayod to asawa aw konà dan oglap-angan to asawa. Ogka-amu kandan to ogpanguu to asawa dan aw batà dan.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Pangabaga no madoyow to pagbulig dan to mgo tumutu-u, to tawoy sikan, ogtahudan kandan lagboy aw ogka-amu kandan to ogpang-anad to duma to pagtu-u diyà ki Jesu-Kristu.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Na domdom ku to madaas ad ogpagkita ikow Timoteo. Dì igsulat ku so-idi
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 su dagow malinggat a pad. Igpadaag ku ikow to madoyow no oghimuhon du-on to sinakupan to Diyus no piglikatan to kinabuhì ta su ita no sinakupan to Diyus, angod ki to tugdok aw sapat no pigbotangan to Diyus to katùtu-uhanan.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Konà iyan ogka-asuy to madaom lagboy to katùtu-uhanan no tahan napikiyan to Diyus no pigpa-ukdangan to ita no tinu-uhan no inghobong natodu-on. Dì bali on impapayag to Diyus su tùtu-u iyan to pig-iling no,
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.