1 Timóteo 3
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs ARIB
1 Na bahin to otow no ogkaliyag ogdaa to sinakupan to Diyus, sikan naliyagan din, hustu on iyan.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Na ko oghimuhon nu to otow no ogdaa to mgo tumutu-u, otow podon no konà oghimu to mgo igkasaà no igka-ina-ina kandin to ogpili-on nu. Sobu-ukon dà to asawa din aw konà din oglap-angan to asawa din. Matuwadong to kandin hinang aw ogka-amu kandin to ogdomdom to litos. Ogkatahud kandin to duma. Madoyow gayod to pagdawat din to bisita aw bo-otan kandin. Ogka-amu kandin og-anad to duma no otow.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Konà no ogminahingow. Konà no matibuwow dì ma-uyun-uyunon kandin. Konà ogpansinamuk kandin aw konà no sapì to ogpa-aag-aagon din.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Madoyow gayod to pagpanguu din to asawa din aw batà. To mgo batà din, matinahudon gayod diyà to duma aw mamangun kandan.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Su to otow no konà ogka-amu to pagpanguu to asawa din to madoyow aw batà din, amonuhon to pagdaa din to madoyow to mgo sinakupan to Diyus.
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Konà gayod ogkahimu to otow no ogdaa to sinakupan to Diyus ko kandin, bayà-bayà pad no nigtu-u, su dagow pumalabow-labow aw kastiguha kandin to Diyus to mahudi no adow angod to pagkastigu to Diyus ki Satanas.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Ogkatahud kandin gayod podon to mgo otow no wadà pad tu-u to Diyus su wadà tamak din su dagow mahimu madiyampà dan to hinang din ko moydu-on nakabugtì no ogkahimu no iglit-ag kandin likat ki Satanas no magbabalatak.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Na to mgo pangabaga to mgo otow no ogdaa to sinakupan to Diyus, angod dà su ogkatahudan podon kandan to mgo ka-otawan. Ogkasaligan gayod podon to kandan kagi. Konà gayod no ogminahingow kandan. Konà gayod ogpa-aag-aagon to sapì.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Ogtagonan dan lagboy to katùtu-uhanan no na-ukasan to Diyus no wadà nakahanig no saà dan du-on to ginhawahan dan.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 To otow no oghimuhon no pangabaga to mgo otow no ogdaa to sinakupan to Diyus, og-antihan pad podon kandan. Ko wadà ma-indanan no mado-ot, ogkabotangan kandan to katondanan no pangabaga to otow no ogdaa.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Na to asawa gayod to pangabaga, ogkatahudan gayod kandan to mgo ka-otawan. Kandan, konà ogpanghimanu aw litos podon to pagdomdom dan tibò. Matinumanon gayod podon kandan to agad nokoy no paghinang no madoyow.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Na to duma no ogka-indanan nu podon to pangabaga to otow no ogdaa to sinakupan to Diyus, sobu-ukon dà gayod to asawa aw konà dan oglap-angan to asawa. Ogka-amu kandan to ogpanguu to asawa dan aw batà dan.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Pangabaga no madoyow to pagbulig dan to mgo tumutu-u, to tawoy sikan, ogtahudan kandan lagboy aw ogka-amu kandan to ogpang-anad to duma to pagtu-u diyà ki Jesu-Kristu.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Na domdom ku to madaas ad ogpagkita ikow Timoteo. Dì igsulat ku so-idi
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 su dagow malinggat a pad. Igpadaag ku ikow to madoyow no oghimuhon du-on to sinakupan to Diyus no piglikatan to kinabuhì ta su ita no sinakupan to Diyus, angod ki to tugdok aw sapat no pigbotangan to Diyus to katùtu-uhanan.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Konà iyan ogka-asuy to madaom lagboy to katùtu-uhanan no tahan napikiyan to Diyus no pigpa-ukdangan to ita no tinu-uhan no inghobong natodu-on. Dì bali on impapayag to Diyus su tùtu-u iyan to pig-iling no,
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.