1 João 3
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NVT
1 Na to Diyus no Amoy ta, to kalabow to paglogon din ita su pighingadanan ki din no mgo anak din aw sikan iyan. Kaling man mgo otow dini to babow to kalibutan no wadà labot to Diyus, pigwadà ki dan su pigwadà dan gayod to Diyus.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Mgo kasu-unan ku, ita, batà kid on to Diyus. Wadà ta pad lagboy kama-ani dow nokoy to ogka-angodan ta ko tuuson ki ta mahudi no adow. Dì so-idi to nama-anan ta. Ko umulì dini si Jesu-Kristu, ogpaka-angod ki kandin su sikan no timpu, bali tad ogkamotow-motawan to pagkakita ta kandin no natuus on.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 To otow no og-iman ki Jesu-Kristu, kanunoy ogpakatuwadong kandin angod to katuwadong ni Jesus.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Na ko moydu-on ogpakasaà, kasugu-an to Diyus to nalapasan din su sikan iyan to pagkasaà to otow.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Iyan inlogwà ni Jesu-Kristu dini to babow to kalibutan awos magawang to saà to otow dì kandin, wadà saà, agad sobu-uk. Nama-anan now sikan tibò.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Kaling man ko nakapagduma kid lagboy ki Jesu-Kristu, konà ki puli ogpatudyan to oghimu to igkasaà. To otow no puli ogpatudyan to oghimu to igkasaà, wadà din pad lagboy katagahi si Jesus aw wadà pad gayod makapagduma kandin ki Jesus.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Na mgo su-un ku, konà kow ogtu-u to gaù su otow no matuwadong to paghimu, matuwadong kandin angod to katuwadong ni Jesus.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 To otow no ogpatudyan to oghimu to igkasaà, natu-un kandin ni Satanas, su si Satanas no magbabalatak, kanunoy nakasaà likat pad to kapinunu-an. Dì to Anak to Diyus, iyan inlogwà din dini to babow to kalibutan su oggawangon din to pighimu ni Satanas.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 To otow no batà to Diyus, konà ogpatudyan to oghimu to igkasaà su nigsupu kandin to Amoy din no Diyus, su intanom Du-on kandin to katahani to Diyus. Mano Amoy din to Diyus, konà ogkahimù to kandin, ogpatudyan puli to oghimu to igkasaà su bullug iyan kandin sugpù to Diyus.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Ko moydu-on otow no konà no matuwadong to pighimu din dow wadà logon din to mgo kapadihu din, kandin, konà ogkahimu no batà to Diyus. Sikan to kabugti-anan to sakup to Diyus aw sakup ni Satanas no magbabalatak.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Kinahanglan to oblinogonay ki no sakup to Diyus. Sikan to impang-anad iyu likat to kapinunu-an.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Kinahanglan to konà ta ogsunudon si Kain no panganoy ni Adan, su kandin, sakup ni Satanas su pighimatayan din to hadi din. Nokoy man no niglangub kandin nighimatoy ko konà no niglikat to pagkado-oti din. To hadi din, na-uyunan to Diyus su matuwadong to nahimu din. Dì to nahimu ni Kain, wadà ka-uyuni to Diyus su mado-ot.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Kaling man mgo kasu-unan ku, konà kow ogkaboong-boong ko ogpagkablang iyu to mgo otow dini to babow to pasak no wadà pasakup to Diyus su wadà ki pasakup to kandan paghimu no mado-ot. Dì ita, nigpasakup ki to madoyow no paghimu.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Itanow no tumutu-u, wadà ta kalingawi to natodu-on no wadà kinow pad tu-u, wadà ki pad linogonay no iyan igkapatu-u sikan to wadà ki pad makatu-un to kinabuhì ta no konad ogkawadà. Dì kunto-on, niglinogonay kid no iyan ingkapatu-u sikan to makalibwas ki dà to pagsakup to kamatayon su nabogayan kinow on to kinabuhì no konad ogkawadà.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 To otow no ogpagkablang to kapadihu din, oghimuhon kandin to Diyus no magbubunù no otow, aw nama-anan ta to wadà otow no magbubunù no moydu-on kinabuhì no konad ogkawadà.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Kaling man, nama-anan ta to kalitukan to tùtu-u no paglogon su si Jesu-Kristu, nigpakimatoy ita. Kaling man kinahanglan to ita, ogpakimatoy ki to su-un ta.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Ko pananglitan moydo-on otow no ogpakabulig podon to su-un din no nawada-an to igkabuhì, dì puli din pig-oyowan no wadà ka-ati, amonuhon to paglogon sikan no otow to Diyus.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Mgo kasu-unan ku no pig-anad ku, ko logon ta no dini dà puli to bàbà ta, wadà puus sikan. Dì to paglogon ta, igpatu-u ta podon nasì to oghimuhon ta no madoyow.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Ko madoyow to paghimu ta du-on to kasing-tumutu-u ta, ogkasabutan ta to tùtu-u to paglogon ta du-on kandan. Ko oglogonan ta to kasing-tumutu-u ta, nama-anan ta to tùtu-u ki no sakup to Diyus aw to tawoy sikan, wadà ogkasukoniban ta du-on to atubangan to Diyus.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Su agad tinahom ta, ogbotang-botang ita podon ta saà no ogkasukoniban ta, dì to Diyus, labow pad du-on to tinahom ta su to Diyus, nataga tibò aw napasaylu din on to mgo saà ta not na-abin tad aw konà din ogsukmaton su piglingawan din on.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Na mgo kasu-unan ku, mano wadà saà no igkabotang ita to tinahom ta su napasaylu on, wadad on ogkasukoniban no igkasikow ta diyà to atubangan to Diyus.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Ko moydu-on ogpangamuyu-on ta du-on kandin, ogkadawat ta su kanunoy ta ogtumanon to sugù to Diyus aw himuha ta to ogkaliyagan din.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Insugù to Diyus ita to ogsaligan ta to ngadan ni Jesu-Kristu no Anak din aw ita no nigsusu-un-su-un, oglinogonay kinow angod to insugù ita ni Jesu-Kristu.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Tibò kino ogtuman to sugù to Diyus, nakapagduma ki kandin. Aw to Diyus, nigpagduma ita gayod. Nama-anan ta to dini ita to Diyus su pigpasoodan ki din to Ispiritu Santu.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.