1 João 3
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NTLH
1 Na to Diyus no Amoy ta, to kalabow to paglogon din ita su pighingadanan ki din no mgo anak din aw sikan iyan. Kaling man mgo otow dini to babow to kalibutan no wadà labot to Diyus, pigwadà ki dan su pigwadà dan gayod to Diyus.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Mgo kasu-unan ku, ita, batà kid on to Diyus. Wadà ta pad lagboy kama-ani dow nokoy to ogka-angodan ta ko tuuson ki ta mahudi no adow. Dì so-idi to nama-anan ta. Ko umulì dini si Jesu-Kristu, ogpaka-angod ki kandin su sikan no timpu, bali tad ogkamotow-motawan to pagkakita ta kandin no natuus on.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 To otow no og-iman ki Jesu-Kristu, kanunoy ogpakatuwadong kandin angod to katuwadong ni Jesus.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Na ko moydu-on ogpakasaà, kasugu-an to Diyus to nalapasan din su sikan iyan to pagkasaà to otow.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Iyan inlogwà ni Jesu-Kristu dini to babow to kalibutan awos magawang to saà to otow dì kandin, wadà saà, agad sobu-uk. Nama-anan now sikan tibò.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Kaling man ko nakapagduma kid lagboy ki Jesu-Kristu, konà ki puli ogpatudyan to oghimu to igkasaà. To otow no puli ogpatudyan to oghimu to igkasaà, wadà din pad lagboy katagahi si Jesus aw wadà pad gayod makapagduma kandin ki Jesus.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Na mgo su-un ku, konà kow ogtu-u to gaù su otow no matuwadong to paghimu, matuwadong kandin angod to katuwadong ni Jesus.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 To otow no ogpatudyan to oghimu to igkasaà, natu-un kandin ni Satanas, su si Satanas no magbabalatak, kanunoy nakasaà likat pad to kapinunu-an. Dì to Anak to Diyus, iyan inlogwà din dini to babow to kalibutan su oggawangon din to pighimu ni Satanas.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 To otow no batà to Diyus, konà ogpatudyan to oghimu to igkasaà su nigsupu kandin to Amoy din no Diyus, su intanom Du-on kandin to katahani to Diyus. Mano Amoy din to Diyus, konà ogkahimù to kandin, ogpatudyan puli to oghimu to igkasaà su bullug iyan kandin sugpù to Diyus.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Ko moydu-on otow no konà no matuwadong to pighimu din dow wadà logon din to mgo kapadihu din, kandin, konà ogkahimu no batà to Diyus. Sikan to kabugti-anan to sakup to Diyus aw sakup ni Satanas no magbabalatak.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Kinahanglan to oblinogonay ki no sakup to Diyus. Sikan to impang-anad iyu likat to kapinunu-an.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Kinahanglan to konà ta ogsunudon si Kain no panganoy ni Adan, su kandin, sakup ni Satanas su pighimatayan din to hadi din. Nokoy man no niglangub kandin nighimatoy ko konà no niglikat to pagkado-oti din. To hadi din, na-uyunan to Diyus su matuwadong to nahimu din. Dì to nahimu ni Kain, wadà ka-uyuni to Diyus su mado-ot.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Kaling man mgo kasu-unan ku, konà kow ogkaboong-boong ko ogpagkablang iyu to mgo otow dini to babow to pasak no wadà pasakup to Diyus su wadà ki pasakup to kandan paghimu no mado-ot. Dì ita, nigpasakup ki to madoyow no paghimu.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Itanow no tumutu-u, wadà ta kalingawi to natodu-on no wadà kinow pad tu-u, wadà ki pad linogonay no iyan igkapatu-u sikan to wadà ki pad makatu-un to kinabuhì ta no konad ogkawadà. Dì kunto-on, niglinogonay kid no iyan ingkapatu-u sikan to makalibwas ki dà to pagsakup to kamatayon su nabogayan kinow on to kinabuhì no konad ogkawadà.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 To otow no ogpagkablang to kapadihu din, oghimuhon kandin to Diyus no magbubunù no otow, aw nama-anan ta to wadà otow no magbubunù no moydu-on kinabuhì no konad ogkawadà.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Kaling man, nama-anan ta to kalitukan to tùtu-u no paglogon su si Jesu-Kristu, nigpakimatoy ita. Kaling man kinahanglan to ita, ogpakimatoy ki to su-un ta.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ko pananglitan moydo-on otow no ogpakabulig podon to su-un din no nawada-an to igkabuhì, dì puli din pig-oyowan no wadà ka-ati, amonuhon to paglogon sikan no otow to Diyus.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Mgo kasu-unan ku no pig-anad ku, ko logon ta no dini dà puli to bàbà ta, wadà puus sikan. Dì to paglogon ta, igpatu-u ta podon nasì to oghimuhon ta no madoyow.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Ko madoyow to paghimu ta du-on to kasing-tumutu-u ta, ogkasabutan ta to tùtu-u to paglogon ta du-on kandan. Ko oglogonan ta to kasing-tumutu-u ta, nama-anan ta to tùtu-u ki no sakup to Diyus aw to tawoy sikan, wadà ogkasukoniban ta du-on to atubangan to Diyus.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Su agad tinahom ta, ogbotang-botang ita podon ta saà no ogkasukoniban ta, dì to Diyus, labow pad du-on to tinahom ta su to Diyus, nataga tibò aw napasaylu din on to mgo saà ta not na-abin tad aw konà din ogsukmaton su piglingawan din on.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Na mgo kasu-unan ku, mano wadà saà no igkabotang ita to tinahom ta su napasaylu on, wadad on ogkasukoniban no igkasikow ta diyà to atubangan to Diyus.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Ko moydu-on ogpangamuyu-on ta du-on kandin, ogkadawat ta su kanunoy ta ogtumanon to sugù to Diyus aw himuha ta to ogkaliyagan din.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Insugù to Diyus ita to ogsaligan ta to ngadan ni Jesu-Kristu no Anak din aw ita no nigsusu-un-su-un, oglinogonay kinow angod to insugù ita ni Jesu-Kristu.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Tibò kino ogtuman to sugù to Diyus, nakapagduma ki kandin. Aw to Diyus, nigpagduma ita gayod. Nama-anan ta to dini ita to Diyus su pigpasoodan ki din to Ispiritu Santu.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.