1 João 1

Dibabawon Manobo texts (MBD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na ogsulatan noy iyu bahin ton otow no nahingadanan to Kagi to Diyus no iyan nalikatan to kinabuhì no konad ogkawadà no ogpadomdoman noy iyu. Kandin, to wadà pad kabotad so-idi kalibutan, naka-ugpà on tahan diyà to langit. Dì to kanami tu-un no mata, nakabantoy koy kandin no bali on kandin, nigpaka-otow dini to babow to kalibutan. Nakadinog koy on to kandin kagi. To tu-un noy no boad, nakadawat koy on kandin.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos apalparam, da Palavra da vida
2 No ma-ukasan sikan nalikatan to kinabuhì no konad ogkawadà, nakita-an noy aw matu-uda noy du-on iyu aw kanunoy koy ogpatangkap to tutuwanon no kandin to nalikatan to kinabuhì no konad ogkawadà. Kandin, timbang gayod to Diyus no Amoy. Dì nigpaka-otow on kandin dini to babow to kalibutan aw nigpakilaa on tahan kanami.
2 (Porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e fomos testemunhas, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e foi manifestada a nós);
3 Kaling man ogpadomdoman noy iyu sikan nakita-an noy on aw kadinog noy awos makapagtibò kow kanami to pagkaduduma to Diyus no Amoy aw Anak din no si Jesu-Kristu.
3 O que vimos e ouvimos vos declaramos, para que também possais ter comunhão conosco; e verdadeiramente a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Ogsulatan noy iyu gayod awos wadà ogboongon to pagtukhow tanow tibò.
4 E estas coisas vos escrevemos, para que a vossa alegria possa ser completa.
5 Na so-idi no nadinog noy to ignangon noy iyu no igpahognà igpalikwad kanami to Anak to Diyus no pig-iling to Diyus, kandin to piglikatan to ka-awangan aw wadà labot din to kadigloman.
5 Então esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos declaramos: Que Deus é luz, e não há nele treva alguma.
6 Kaling man ko puli ki og-iling to “Lagboy ad nigpagduma to Diyus,” dì ko ogdoom ki puli su wadà ta tumana to sugù din, gau-on ki iyan no otow. To kagi ta aw hinang ta, konà no tùtu-u.
6 Se nós dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos em trevas, mentimos, e não praticamos a verdade.
7 Dì ko ma-awang to igbayà ta angod dà to Diyus no piglikatan to ka-awangan, nigkaduduma kid on no sakup din aw kanunoy kid ogpasayluhon to saà ta no impabayà to langosa ni Jesu-Kristu no Anak to Diyus su kandin to nigpakimatoy itanow.
7 Mas se andamos na luz, assim como ele está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo o pecado.
8 Na ko og-iling ki to wadà saà ta, gaù sikan aw puli ta kaluku to ita tu-un no lawa aw wadà labot ta to katùtu-uhanan.
8 Se dissermos que não temos nenhum pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Dì ko og-abinon ta to mgo saà ta diyà to Diyus, ogkasaligan ta kandin to ogpasaylu ita to saà ta su insahad din man ita. Angayan to Diyus to ogpasayluhon ki din su nahugasan ki din to saà ta tibò.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados, e nos purificar de toda a injustiça.
10 Dì ko og-iling ki to wadà saà ta, puli tad nahimu to Diyus no gau-on aw wadà labot ta to kagi to Diyus su nig-ikagi to Diyus to itanow, makasasaà kinow tibò no otow.
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.