1 João 1
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs ARA
1 Na ogsulatan noy iyu bahin ton otow no nahingadanan to Kagi to Diyus no iyan nalikatan to kinabuhì no konad ogkawadà no ogpadomdoman noy iyu. Kandin, to wadà pad kabotad so-idi kalibutan, naka-ugpà on tahan diyà to langit. Dì to kanami tu-un no mata, nakabantoy koy kandin no bali on kandin, nigpaka-otow dini to babow to kalibutan. Nakadinog koy on to kandin kagi. To tu-un noy no boad, nakadawat koy on kandin.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 No ma-ukasan sikan nalikatan to kinabuhì no konad ogkawadà, nakita-an noy aw matu-uda noy du-on iyu aw kanunoy koy ogpatangkap to tutuwanon no kandin to nalikatan to kinabuhì no konad ogkawadà. Kandin, timbang gayod to Diyus no Amoy. Dì nigpaka-otow on kandin dini to babow to kalibutan aw nigpakilaa on tahan kanami.
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Kaling man ogpadomdoman noy iyu sikan nakita-an noy on aw kadinog noy awos makapagtibò kow kanami to pagkaduduma to Diyus no Amoy aw Anak din no si Jesu-Kristu.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Ogsulatan noy iyu gayod awos wadà ogboongon to pagtukhow tanow tibò.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Na so-idi no nadinog noy to ignangon noy iyu no igpahognà igpalikwad kanami to Anak to Diyus no pig-iling to Diyus, kandin to piglikatan to ka-awangan aw wadà labot din to kadigloman.
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Kaling man ko puli ki og-iling to “Lagboy ad nigpagduma to Diyus,” dì ko ogdoom ki puli su wadà ta tumana to sugù din, gau-on ki iyan no otow. To kagi ta aw hinang ta, konà no tùtu-u.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Dì ko ma-awang to igbayà ta angod dà to Diyus no piglikatan to ka-awangan, nigkaduduma kid on no sakup din aw kanunoy kid ogpasayluhon to saà ta no impabayà to langosa ni Jesu-Kristu no Anak to Diyus su kandin to nigpakimatoy itanow.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Na ko og-iling ki to wadà saà ta, gaù sikan aw puli ta kaluku to ita tu-un no lawa aw wadà labot ta to katùtu-uhanan.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Dì ko og-abinon ta to mgo saà ta diyà to Diyus, ogkasaligan ta kandin to ogpasaylu ita to saà ta su insahad din man ita. Angayan to Diyus to ogpasayluhon ki din su nahugasan ki din to saà ta tibò.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Dì ko og-iling ki to wadà saà ta, puli tad nahimu to Diyus no gau-on aw wadà labot ta to kagi to Diyus su nig-ikagi to Diyus to itanow, makasasaà kinow tibò no otow.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.