1 Coríntios 8
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs ARIB
1 Na bahin to ogko-onon now no intaphag to mgo duma now du-on to ampu-onon no konà no Diyus. Tùtu-u iyan to ita tibò no nahogot to pagtu-u, nama-anan ta to kan ampu-onon no konà no Diyus, wadà ogkahadokan ta su konà no tùtu-u. Dì konà ta oghimuhon no nama-anan ta no puli dà ita no igkapalabow-labow. Dì ko logonan ta kandan no mgo duma ta, sikan to igkatabang ta to pagtu-u dan.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 To otow no domdom din to dakoo on to kandin nama-anan, agad tùtu-u dì moydu-on dà pigboong din no nama-anan no tùtu-u.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Dì to otow no oglogon to Diyus, ogkakilaa kandin gayod to Diyus no pig-abin din no ogpatu-uhon din du-on kandin.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Na og-uli-on tad mandà to pagnangon ku bahin to ogko-onon now to intaphag du-on to ampu-onon no konà no Diyus. Nalipasan kud iyan. To ampu-onon no konà no Diyus, nama-anan tad to wadà ogkahadokan ta su konà no tùtu-u no ampu-onon sikan, aw sobu-uk dà to tùtu-u no ampu-onon, aw sikan, Diyus iyan.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 To otow no konà ogkakita, agad mahan-ing diyà to langit aw dini to pasak, aw tùtu-u iyan to mahan-ing to nahingadanan no ampu-onon aw magbobo-ot kun.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Dì bahin ita, sobu-uk dà to pighimu ta no tùtu-u no ampu-onon no iyan Diyus no Amoy no piglikatan tibò, aw ita to mgo sakup din no igkasayà din, aw sobu-uk dà gayod to pighimu ta no Magbobo-ot, aw sikan, si Jesu-Kristu no Imananan to Ka-otawan no nigbotad tibò aw ita, nabogayan din to kinabuhì no konad ogkawadà.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Dì mangkuwan moydu-on dà wadà pad kataga to kan mgo ampu-onon, wadà ogkahadokan tanow no sakup ni Jesus. Dì moydu-on tahan na-anad to pag-ampù to konà no Diyus aw hantod pad kunto-on, agad sakup on kandan to Diyus dì nahimu dan to ogko-onon dà to niglikat to intaphag no igtahud du-on kan no ampu-onon no konà no Diyus, aw pighim dan sikan no ig-okod su wadà dan katagahi dow sikan ampu-onon, wadà ogkahadokan ta. No wadà dan pad kama-ani to sikan mgo ampu-onon, wadà ogkahadokan ta, ko makako-on kandan to intaphag du-on to ampu-onon no konà no Diyus, nakasaà kandan to kandan tu-un no tinahom.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Dì to pagko-on ta dà puli, konà no igkaduguk ta diyà to atubangan to Diyus aw konà gayod no igkagawang ta du-on to atubangan din.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Dì ita, ogdowdoyow ki ko puli ta saga-on to kadodoog to sinakupan to Diyus bahin to nahimu on to duma ta no ig-okod podon su dagow ita, mahimu ki gayod no oglikatan to igkasaà to duma ta to kandin tu-un no tinahom.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Su ko pananglitan, kasing-tumutu-u ta no wadà din pad katagahi to kan ampu-onon, wadà ogkahadokan ta, dì iyan dà nama-anan din to ogpadilinan ita to igtahud sikan, ko makita-an kow din to nako-on now to intaphag agad puli now nako-on du-on to simbahan to ampu-onon no konà no Diyus, dì ogsunudon kow din buwa aw makasaà kandin du-on to kandin tu-un no tinahom su nahimu din pad sikan no igtahud du-on to mgo ampu-onon.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Kaling man sikan iyu dà no nama-anan no nasunud puli to su-un now, nahimu no ingkado-ot to su-un now agad nigpakimatoy gayod kandin si Jesu-Kristu no Imananan to Ka-otawan.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Likat sikan no puli now pagsagà to kadodoog to sinakupan ni Jesu-Kristu no iyu, nakapasunud kow to duma, nahimu kow no nakasaà du-on to su-un now. Ko nakasaà kow du-on to kasing-tumutu-u now ki Jesu-Kristu, angod dà iyu, nakasaà kow gayod du-on ki Jesus.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Kaling man to pagkaluyow ku to ogko-on to intaphag to mgo ampu-onon, ko ogkahimu no igkasaà to su-un ku du-on to kandin tu-un no tinahom, ogdilinan ku to pagko-on sikan su dagow mahimu no igkasaà on to su-un ku.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.