Tiago 1
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs VC
1 Uito Iesui ywyt sese Tiaku. Iesui ti uheyke'et sese are. Pyno meiũ uito Tiaku uimiwan atipo'oro ehowawi. Uito ti Tiaku Tupana eropat hat i'ewyte Aika'iwat Aipotypot Iesui eropat hat uito are. Koitywy atipo'oro ui'e hap torania kape Tupana mẽpyt'in aimẽpuo aimẽpuo yi wato hap ok tã tukupte'en hap kape.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Uiwyria'in karãpe put'ok'e ahete aikotã aikotã mikyry'i hap ho'opot hap ahã'ãg hap mi'i pote waku watuwehum kahato Tupana kape.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Mi'i hap watunug mote po'og ihãite ahepiat imohey hap. Mi'i hawyi wahaty sepap ne'i ra'yn karãpe wẽtup ok kaipyi ra'yn ahã'ãg hap put'ok'e turan.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Waku yt watuwemig i ahã'ãg hap pupi. — Waku arakosap aru ho'opot hap sakpo wato'e yn waku yn aipy'a pe. Mi'i hap watunug mot'i pote Iesui mohey haria wo kahato watoĩne'en hãpyk sese rakat hap ete. Wahupit kuap waho'opot hap ahã'ãg hap pote ti hekat kahato rakaria ewy watoĩne'en Tupana wanẽtup hawe.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Karãpe yt watikuap i kat som waku watunug hãpyk takat ahã'ãg hap put'ok'e turan mi'i hap e'at pe waku wahẽtup kahato wuat'i kuap sese hat Tupana kape. Mi'i hawyi aikotã waku hamuat tohenoi kahato ahepe towese popuo aimu'e yt ahaty'i haty'i popuo hin i ainãpin Tupana.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Imohey kahato hap wywo yn waku wahẽtup aimowe'eg hamuat wahẽtup Tupana pe. Yt naku i wahẽtup Tupana pe imohey ran hap wywo. Ma'ato karãpe wahẽtup imohey ran hap wywo ne'i pote ahehay yt aiwesat i wyti aru imohey ran nywo ne'i wahẽtup wote. Yt naku i imohey hap kowo'i kowo'i aiwanẽtup hap mywo wahẽtup. Ma'ato mi'i hap wywo wahẽtup pote watopyhu'at aikotã y'y hyemueri piat ewy ne'i aiwanẽtup hap. Aikowo aikowo wasere wato upi hap ewywuat watoĩne'en aiwanẽtup hawe imohey hap upi. Yt naku i are.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Aikowo aikowo ne'i imohey hap aiwanẽtup hawe pote yt naku i kahato watopyhu'at katupono atimohey kahato Tupana wato'e irania'in me ma'ato yt pywo pe i katupono typy ihay rakat ewy watoĩne'en aiwanẽtup hawe.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Karãpe wahẽtup Tupana kaipyi aimiky'esat ko'i ma'ato yt watomohey kahato i hap wywo pote typy ehay rakat ewy watoĩne'en. Yt naku i wato'e Tupana pe — Woromohey En Tupana wen ma'ato yt atikuap i sio etum aru uimiẽtup sio yt wato'e pote kowo'i kowo'i watomohey typy wanẽtup haria watopyhu'at. Mi'i hap ewy wahẽtup pote aimiẽtup yt heremo hin i Tupana wanẽtup hawe. Mi'i pote yt tutum kuap i aimiẽtup Tupana tuwekaipyi.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Karãpe watomohey Iesui hawyi ho'opot kahato hap topyhu'at ahete katupono irania'in yt imohey i haria yt i'atuwese hin i ahete — Yt naku i kahato eipe i'atu'e ahepe. Mi'i hawyi ahehaky'e'i kahato hap toĩne'en ahete. Mi'i pote yt naku i aiwanẽtup hap yi kape are. Yt naku i watuwemõti imohey hap ete katupono Tupana wanẽtup hawe waku pe watoĩne'en.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Hekat rakaria miit'in mimõtypot ko'i tukupte'en mesuwarote i'atu'e ma'ato Tupana wanẽtup hawe imohey haria hekat rakaria ewy tukupte'en katupono yne Tupana wanuat toĩne'en imohey haria po pe. Mi'i tupono waku hekat rakaria mesuwarote aito pote waku watuwehum Tupana kape are ma'ato yt naku i watuwehum ahekat ete — Uito po'og uhekat wato'e aiwanẽtup hawe. Waku paa'e haria wo watopyhu'at ahekare'en ko'i ete katupono iku'uro irane mi'iria hekat rakaria pytkai. Mi'i hawyi aiku'uro hawyi yt kat i ahekat mesuwarote. Ta'i aheĩne'en hap mesuwarote ipohyt ko'i ewy kahato. At hakup kahato hawyi igag ipohyt hawyi iteneg na'yn hawyi iku'uro.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Pywo ipohyt ewy kahato hekat rakaria tukupte'en. Mesup hekat kahato rakaria tukupte'en mi'i hawyi mũki'ite satek hap e'at pe hawyi ihaky'e'i kahato rakaria wo tukupte'en ipohyt teneg ewy. Karãpe Tupana ainug hekat rakano mi'i pote waku watuwehum kahato ahekat nug hat Tupana ete. I'ewyte karãpe yt ahekare'en kahato i hap put'ok'e ahete waku watuwehum kahato wy Aimowepit hat Tupana ete are katupono watikuap yt ahekat kaipyi i aimowepit sese hap tut. Waku wato'e — Ta'i ahekat mesuwarotiat ipohyt ewy waku wato'e mesup. Ikahu kahato tig wen ma'ato mũki'ite toto ra'yn. Mi'i hap ewy ahekat yt toĩne'en mot'i hin i waku wato'e ahatek hap e'at pe mesuwe.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Ma'ato uwe uwe tepiat ho'opot turan te haky'e'i turan yt iwaure i imohey hap mi'i hat ti Tupana mimowaku wo toĩne'en i'ewyte Tupana mimowepit kahato wo topyhu'at wuat'i e'at pe katupono ho'opot hap sakpo gosap hat toĩne'en imohey hat. Mi'i hat pe Tupana to'e aru — Uiky'e hat sese en e. Mi'i pote woromoieĩne'en kahato wuat'i e'at pe e yt tewaure i haria pe.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Karãpe ahã'ãg hap toĩne'en ahete yt naku i nug hamuat mi'i pote yt naku i wato'e aipy'a pe — Tupana ti uhã'ãg kahato yt naku i nug hamo yt naku i wato'e katupono Tupana yt ahã'ãg kuap i sa'ag nug hamo i. I'ewyte yt wahã'ãg kuap i Tupana sa'ag nug hap ete aito.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Aiwanẽtup hap miky'esat sa'ag kaipyi ti tuwẽtem ahã'ãg sa'ag nug hamuat hap. Aimiky'esat sa'ag aipy'a piat aima'at hamuat topyhu'at aikotã ewamiri miat hã'ãg hap ewy. Aimiky'esat ahã'ãg kahato yt naku i nug hamuat. Wahã'ãg hawyi watopyhu'at aima'at hawe aikotã hapiri topyhu'at ewamiri pe hap ewywuat.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Aimiky'esat sa'ag ko'i ahepiat i'aparap hap toĩne'en. Aiwanẽtup sa'ag hap aikotã aikotã waku watunug aru aiminug sa'ag ainug yt naku i nug haria sese katupono meremo watuwat aiwanẽtup sa'ag hap ko'i upi. Watunug aimiky'esat sa'ag ko'i hawyi sa'ag nug haria wo ra'yn watopyhu'at Tupana wanẽtup hawe. Mi'i hawyi Tupana ui'apiheg hap yn topyhu'at aiwanẽtup hawe.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Yt naku i watuwema'at uiwyria'in are. Yt naku i watunug aimiky'esat sa'ag. Waku watoiat aimiky'esat ko'i yt naku i nug neran hap ko'i.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Tupana ti hẽtyhot kahato rakat ewy toĩne'en. Tupana ti at nug hat waty nug hat i'ewyte wuat'i waikiru nug hat wyti Mi'i. Tupana yne wakuap nug hat. Yt kat hin i sa'ag Tupana tunug. Yne imienoi ko'i hãpyk yn na'yn. Ewaty at yt hẽtyhot mot'i i ahowawi. Hẽtyhot rokirẽ yt ra'yn tuereto at waty waikiru ko'i wen ma'ato Tupana sese yt mi'iria tominug ko'i yt ewywuat hin i toĩne'en. Tupana ti po'og po'og aipowyro hat tominug at waty waikiru ko'i kai. Mi'i ti po'og po'og ipotpap at ka'ap wyti aipoityro hamuat. Yt kat sa'up i watum pytkai tutum yne yne ahepe tekat ko'i aimowepit hamuat ko'i. Hẽtyhot at ka'ap Tupana.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Tehay pywuat sese wo ainug tomẽpyt'in ko'i. Mi'i hawyi aito watopyhu'at Tupana mowepit kahato haria aikotã aimikoi pakup haat rakat aimowepit hap topyhu'at. Mi'i hap ewy aito Iesui mohey haria watopyhu'at Tupana mowepit hanuaria wo sese katupono — Po'og po'og uimiky'eria eipe torania uiminug ko'i kai e Tupana ahepe tosa'yru'in me tosaki'yt'in me.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Uiwyria'in waku wyti watuwewaure ka'a kahato aimu'e haria mienoi kape. Waku watuwanẽtup kahato hawyi waku aiwe'eg ahehay. Yt naku i iũte'en hap wywo. Yt naku i aipy'ahak hap wywo ne'i watiwesat aiwy are. Yt etiwaure tei'o mi'i hap nug hamuat. Uiwyria'in waku ehewaure ka'a kahato aimu'e haria ehay kape. Waku watuwanẽtup kahato. Waku aiwe'eg hap wywo ahehay yt kat i iũte'en hap wywo. Yt naku i aipy'ahak hap wywo watiwesat iũte'en. Yt etiwaure tei'o mi'i hap nug hamuat. Uiwyria'in waku ehewaure ka'a kahato aimu'e haria ehay kape. Waku watuwanẽtup — Uimu'e o uiwy e hap yn aiwanẽtup hawe waku wato'e.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Tupana tiky'esat kahato wyti hãpyk takat yn mi'i tupono ti aiwo'opy'ahak hap kaipyi ne'i yt watunug kuap i Tupana miky'esat ewywuat ko'i.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Waku ti watoiat yne yne aiminug yt naku i hap ko'i i'ewyte yne aheko sa'ag nug hap ko'i. Mi'i hawyi ti waku watuwewaure ka'a kahato Tupana ehay kape paa'ai'e hap wywo yn katupono Tupana yn ahehakyera'at kuap tehay wo. Mi'i pote — Uimu'e kahato ro ehay nug hamo waku wato'e Tupana pe. Tupana etikoi kahato o ehay uiwanẽtup hawe waku wato'e. Yt naku i aheko sa'awy'iwuat ewywuat ahewaire waire nug hap.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Yt naku i ti ahewaure ka'a wo yn watuwewanẽtup Tupana ehay kape. Ahewaure pe yn Tupana ehay toĩne'en mote ti aiwema'at hap yn toĩne'en katupono ihay watunug hap kaipyi Tupana miky'esat wy. Toiky'esat kahato aheko towat ewy hap toiky'esat. Toiky'esat tehay hẽtyt rakat ewy hap aimikoi ewy hap toiky'esat. Tomiky'esat nug hepiat hap wyti toiky'esat.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Y'y kape wateha'at aipã'ãu kape watuwepiok kahato aipã'ãu kape. Aikotã aipiit aikotã aipainug hap aikotã aikahu hap wateha'at aipã'ãu y'y piat kape. Ma'ato wateha'at kahu hawyi wato i ra'yn hawyi meremo watiwaure ra'yn aikotã ahowapy aikotã hap.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Mi'i hap ewy ti Tupana ehay watikuap sa'ag hawyi wato hawyi watiwaure ra'yn watikuap sa'awy'i rokirẽ wuat pytkai.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Ma'ato ahewaure ka'a kahato Tupana ehay kape — Atikuap teran kahato ehay wato'e Tupana pe hawyi watuwewaure ka'a kahato Tupana piat ainãpin hãpyk takat kapiat hawyi watuwemu'e kahato hawyi watikuap kahato inug hamuat hap. Watunug Tupana miky'esat ewy hawyi Tupana aimowepit kahato aiminug upi katupono watunug i'e hap ewy kahato hawyi aipoityro kahato yne aiminug ete.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Karãpe yt wãiwato'e i ahehay sa'ag hap miit'in ete mi'i pote yt kan hamo i — Tupana mohey kahato hat uito wato'e katupono wema'at haria wo i watoĩne'en. Yt kan hamo i ahehay miit'in mu'e hap ete katupono ta'atukuap typy ihay rakaria aito hawyi ahehay Tupana ete ihay se wen ma'ato ahehay irania'in ete yt naku i katupono sehay i'ewyte sa'ag tuwẽtem aiwẽ pyi wy.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Uwe uwe yt ity i yt i'ywot i rakat powyro hap kaipyi Ai'ywot atipy piat Tupana tikuap kahato tomohey hat sese pywo sio yt hap. Uwe uwe hiwuria powyro hap ko'i toikuap aito tomohey hat sese pywo sio yt hap e. Uwe uwe hatek takaria powyro hap ko'i toikuap tomohey hat sese pywo sio yt hap e. Karãpe irania'in ahã'ãg yt naku i nug hamo ma'ato yt watuwat i i'atu'e hap upi — Uito Iesui mohey hat pote yt atunug neran i te wato'e. Mio tã wato'e hawyi Ai'ywot atipy piat tikuap kahato aito tomohey sese haria wo ra'yn aikuap are uito Tiaku.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.