Tiago 1

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uito Iesui ywyt sese Tiaku. Iesui ti uheyke'et sese are. Pyno meiũ uito Tiaku uimiwan atipo­'oro ehowawi. Uito ti Tiaku Tupana eropat hat i'ewyte Aika­'iwat Aipo­typot Iesui eropat hat uito are. Koitywy atipo­'oro ui'e hap torania kape Tupana mẽpyt'in aimẽpuo aimẽpuo yi wato hap ok tã tukup­te'en hap kape.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Uiwy­ria'in karãpe put'ok'e ahete aikotã aikotã miky­ry'i hap ho'opot hap ahã'ãg hap mi'i pote waku watu­wehum kahato Tupana kape.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Mi'i hap watunug mote po'og ihãite ahepiat imohey hap. Mi'i hawyi wahaty sepap ne'i ra'yn karãpe wẽtup ok kaipyi ra'yn ahã'ãg hap put'ok'e turan.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Waku yt watu­wemig i ahã'ãg hap pupi. — Waku arakosap aru ho'opot hap sakpo wato'e yn waku yn aipy'a pe. Mi'i hap watunug mot'i pote Iesui mohey haria wo kahato watoĩ­ne'en hãpyk sese rakat hap ete. Wahupit kuap waho­'opot hap ahã'ãg hap pote ti hekat kahato rakaria ewy watoĩ­ne'en Tupana wanẽtup hawe.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Karãpe yt watikuap i kat som waku watunug hãpyk takat ahã'ãg hap put'ok'e turan mi'i hap e'at pe waku wahẽtup kahato wuat'i kuap sese hat Tupana kape. Mi'i hawyi aikotã waku hamuat tohenoi kahato ahepe towese popuo aimu'e yt ahaty'i haty'i popuo hin i ainãpin Tupana.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Imohey kahato hap wywo yn waku wahẽtup aimo­we'eg hamuat wahẽtup Tupana pe. Yt naku i wahẽtup Tupana pe imohey ran hap wywo. Ma'ato karãpe wahẽtup imohey ran hap wywo ne'i pote ahehay yt aiwesat i wyti aru imohey ran nywo ne'i wahẽtup wote. Yt naku i imohey hap kowo'i kowo'i aiwa­nẽtup hap mywo wahẽtup. Ma'ato mi'i hap wywo wahẽtup pote wato­py­hu'at aikotã y'y hyemueri piat ewy ne'i aiwa­nẽtup hap. Aikowo aikowo wasere wato upi hap ewywuat watoĩ­ne'en aiwa­nẽtup hawe imohey hap upi. Yt naku i are.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Aikowo aikowo ne'i imohey hap aiwa­nẽtup hawe pote yt naku i kahato wato­py­hu'at katu­pono atimohey kahato Tupana wato'e irania'in me ma'ato yt pywo pe i katu­pono typy ihay rakat ewy watoĩ­ne'en aiwa­nẽtup hawe.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Karãpe wahẽtup Tupana kaipyi aimi­ky­'esat ko'i ma'ato yt wato­mohey kahato i hap wywo pote typy ehay rakat ewy watoĩ­ne'en. Yt naku i wato'e Tupana pe — Woro­mohey En Tupana wen ma'ato yt atikuap i sio etum aru uimiẽtup sio yt wato'e pote kowo'i kowo'i wato­mohey typy wanẽtup haria wato­py­hu'at. Mi'i hap ewy wahẽtup pote aimiẽtup yt heremo hin i Tupana wanẽtup hawe. Mi'i pote yt tutum kuap i aimiẽtup Tupana tuwe­kaipyi.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Karãpe wato­mohey Iesui hawyi ho'opot kahato hap topy­hu'at ahete katu­pono irania'in yt imohey i haria yt i'atu­wese hin i ahete — Yt naku i kahato eipe i'atu'e ahepe. Mi'i hawyi aheha­ky­'e'i kahato hap toĩne'en ahete. Mi'i pote yt naku i aiwa­nẽtup hap yi kape are. Yt naku i watu­we­mõti imohey hap ete katu­pono Tupana wanẽtup hawe waku pe watoĩ­ne'en.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Hekat rakaria miit'in mimõ­typot ko'i tukup­te'en mesu­wa­rote i'atu'e ma'ato Tupana wanẽtup hawe imohey haria hekat rakaria ewy tukup­te'en katu­pono yne Tupana wanuat toĩne'en imohey haria po pe. Mi'i tupono waku hekat rakaria mesu­wa­rote aito pote waku watu­wehum Tupana kape are ma'ato yt naku i watu­wehum ahekat ete — Uito po'og uhekat wato'e aiwa­nẽtup hawe. Waku paa'e haria wo wato­py­hu'at aheka­re'en ko'i ete katu­pono iku'uro irane mi'iria hekat rakaria pytkai. Mi'i hawyi aiku­'uro hawyi yt kat i ahekat mesu­wa­rote. Ta'i aheĩne'en hap mesu­wa­rote ipohyt ko'i ewy kahato. At hakup kahato hawyi igag ipohyt hawyi iteneg na'yn hawyi iku'uro.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Pywo ipohyt ewy kahato hekat rakaria tukup­te'en. Mesup hekat kahato rakaria tukup­te'en mi'i hawyi mũki­'ite satek hap e'at pe hawyi ihaky­'e'i kahato rakaria wo tukup­te'en ipohyt teneg ewy. Karãpe Tupana ainug hekat rakano mi'i pote waku watu­wehum kahato ahekat nug hat Tupana ete. I'ewyte karãpe yt aheka­re'en kahato i hap put'ok'e ahete waku watu­wehum kahato wy Aimo­wepit hat Tupana ete are katu­pono watikuap yt ahekat kaipyi i aimo­wepit sese hap tut. Waku wato'e — Ta'i ahekat mesu­wa­rotiat ipohyt ewy waku wato'e mesup. Ikahu kahato tig wen ma'ato mũki­'ite toto ra'yn. Mi'i hap ewy ahekat yt toĩne'en mot'i hin i waku wato'e ahatek hap e'at pe mesuwe.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Ma'ato uwe uwe tepiat ho'opot turan te haky­'e'i turan yt iwaure i imohey hap mi'i hat ti Tupana mimo­waku wo toĩne'en i'ewyte Tupana mimo­wepit kahato wo topy­hu'at wuat'i e'at pe katu­pono ho'opot hap sakpo gosap hat toĩne'en imohey hat. Mi'i hat pe Tupana to'e aru — Uiky'e hat sese en e. Mi'i pote woro­moieĩ­ne'en kahato wuat'i e'at pe e yt tewaure i haria pe.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Karãpe ahã'ãg hap toĩne'en ahete yt naku i nug hamuat mi'i pote yt naku i wato'e aipy'a pe — Tupana ti uhã'ãg kahato yt naku i nug hamo yt naku i wato'e katu­pono Tupana yt ahã'ãg kuap i sa'ag nug hamo i. I'ewyte yt wahã'ãg kuap i Tupana sa'ag nug hap ete aito.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Aiwa­nẽtup hap miky­'esat sa'ag kaipyi ti tuwẽtem ahã'ãg sa'ag nug hamuat hap. Aimi­ky­'esat sa'ag aipy'a piat aima'at hamuat topy­hu'at aikotã ewamiri miat hã'ãg hap ewy. Aimi­ky­'esat ahã'ãg kahato yt naku i nug hamuat. Wahã'ãg hawyi wato­py­hu'at aima'at hawe aikotã hapiri topy­hu'at ewamiri pe hap ewywuat.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Aimi­ky­'esat sa'ag ko'i ahepiat i'aparap hap toĩne'en. Aiwa­nẽtup sa'ag hap aikotã aikotã waku watunug aru aiminug sa'ag ainug yt naku i nug haria sese katu­pono meremo watuwat aiwa­nẽtup sa'ag hap ko'i upi. Watunug aimi­ky­'esat sa'ag ko'i hawyi sa'ag nug haria wo ra'yn wato­py­hu'at Tupana wanẽtup hawe. Mi'i hawyi Tupana ui'a­piheg hap yn topy­hu'at aiwa­nẽtup hawe.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Yt naku i watu­we­ma'at uiwy­ria'in are. Yt naku i watunug aimi­ky­'esat sa'ag. Waku watoiat aimi­ky­'esat ko'i yt naku i nug neran hap ko'i.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Tupana ti hẽtyhot kahato rakat ewy toĩne'en. Tupana ti at nug hat waty nug hat i'ewyte wuat'i waikiru nug hat wyti Mi'i. Tupana yne wakuap nug hat. Yt kat hin i sa'ag Tupana tunug. Yne imienoi ko'i hãpyk yn na'yn. Ewaty at yt hẽtyhot mot'i i ahowawi. Hẽtyhot rokirẽ yt ra'yn tuereto at waty waikiru ko'i wen ma'ato Tupana sese yt mi'iria tominug ko'i yt ewywuat hin i toĩne'en. Tupana ti po'og po'og aipo­wyro hat tominug at waty waikiru ko'i kai. Mi'i ti po'og po'og ipotpap at ka'ap wyti aipoi­tyro hamuat. Yt kat sa'up i watum pytkai tutum yne yne ahepe tekat ko'i aimo­wepit hamuat ko'i. Hẽtyhot at ka'ap Tupana.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Tehay pywuat sese wo ainug tomẽ­pyt'in ko'i. Mi'i hawyi aito wato­py­hu'at Tupana mowepit kahato haria aikotã aimikoi pakup haat rakat aimo­wepit hap topy­hu'at. Mi'i hap ewy aito Iesui mohey haria wato­py­hu'at Tupana mowepit hanuaria wo sese katu­pono — Po'og po'og uimi­ky­'eria eipe torania uiminug ko'i kai e Tupana ahepe tosa­'y­ru'in me tosa­ki­'yt'in me.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Uiwy­ria'in waku wyti watu­we­waure ka'a kahato aimu'e haria mienoi kape. Waku watu­wa­nẽtup kahato hawyi waku aiwe'eg ahehay. Yt naku i iũte'en hap wywo. Yt naku i aipy­'ahak hap wywo ne'i wati­wesat aiwy are. Yt etiwaure tei'o mi'i hap nug hamuat. Uiwy­ria'in waku ehewaure ka'a kahato aimu'e haria ehay kape. Waku watu­wa­nẽtup kahato. Waku aiwe'eg hap wywo ahehay yt kat i iũte'en hap wywo. Yt naku i aipy­'ahak hap wywo wati­wesat iũte'en. Yt etiwaure tei'o mi'i hap nug hamuat. Uiwy­ria'in waku ehewaure ka'a kahato aimu'e haria ehay kape. Waku watu­wa­nẽtup — Uimu'e o uiwy e hap yn aiwa­nẽtup hawe waku wato'e.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Tupana tiky­'esat kahato wyti hãpyk takat yn mi'i tupono ti aiwo­'o­py­'ahak hap kaipyi ne'i yt watunug kuap i Tupana miky­'esat ewywuat ko'i.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Waku ti watoiat yne yne aiminug yt naku i hap ko'i i'ewyte yne aheko sa'ag nug hap ko'i. Mi'i hawyi ti waku watu­we­waure ka'a kahato Tupana ehay kape paa'ai'e hap wywo yn katu­pono Tupana yn aheha­kye­ra'at kuap tehay wo. Mi'i pote — Uimu'e kahato ro ehay nug hamo waku wato'e Tupana pe. Tupana etikoi kahato o ehay uiwa­nẽtup hawe waku wato'e. Yt naku i aheko sa'a­wy­'iwuat ewywuat ahewaire waire nug hap.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Yt naku i ti ahewaure ka'a wo yn watu­we­wa­nẽtup Tupana ehay kape. Ahewaure pe yn Tupana ehay toĩne'en mote ti aiwe­ma'at hap yn toĩne'en katu­pono ihay watunug hap kaipyi Tupana miky­'esat wy. Toiky­'esat kahato aheko towat ewy hap toiky­'esat. Toiky­'esat tehay hẽtyt rakat ewy hap aimikoi ewy hap toiky­'esat. Tomi­ky­'esat nug hepiat hap wyti toiky­'esat.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Y'y kape wate­ha'at aipã'ãu kape watu­wepiok kahato aipã'ãu kape. Aikotã aipiit aikotã aipainug hap aikotã aikahu hap wate­ha'at aipã'ãu y'y piat kape. Ma'ato wate­ha'at kahu hawyi wato i ra'yn hawyi meremo wati­waure ra'yn aikotã ahowapy aikotã hap.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Mi'i hap ewy ti Tupana ehay watikuap sa'ag hawyi wato hawyi wati­waure ra'yn watikuap sa'a­wy'i rokirẽ wuat pytkai.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Ma'ato ahewaure ka'a kahato Tupana ehay kape — Atikuap teran kahato ehay wato'e Tupana pe hawyi watu­we­waure ka'a kahato Tupana piat ainãpin hãpyk takat kapiat hawyi watu­we­mu'e kahato hawyi watikuap kahato inug hamuat hap. Watunug Tupana miky­'esat ewy hawyi Tupana aimo­wepit kahato aiminug upi katu­pono watunug i'e hap ewy kahato hawyi aipoi­tyro kahato yne aiminug ete.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Karãpe yt wãiwa­to'e i ahehay sa'ag hap miit'in ete mi'i pote yt kan hamo i — Tupana mohey kahato hat uito wato'e katu­pono wema'at haria wo i watoĩ­ne'en. Yt kan hamo i ahehay miit'in mu'e hap ete katu­pono ta'a­tukuap typy ihay rakaria aito hawyi ahehay Tupana ete ihay se wen ma'ato ahehay irania'in ete yt naku i katu­pono sehay i'ewyte sa'ag tuwẽtem aiwẽ pyi wy.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Uwe uwe yt ity i yt i'ywot i rakat powyro hap kaipyi Ai'ywot atipy piat Tupana tikuap kahato tomohey hat sese pywo sio yt hap. Uwe uwe hiwuria powyro hap ko'i toikuap aito tomohey hat sese pywo sio yt hap e. Uwe uwe hatek takaria powyro hap ko'i toikuap tomohey hat sese pywo sio yt hap e. Karãpe irania'in ahã'ãg yt naku i nug hamo ma'ato yt watuwat i i'atu'e hap upi — Uito Iesui mohey hat pote yt atunug neran i te wato'e. Mio tã wato'e hawyi Ai'ywot atipy piat tikuap kahato aito tomohey sese haria wo ra'yn aikuap are uito Tiaku.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.