Romanos 7

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uiwy­ria'in Iesui mohey haria pywo ti eweikuap urue'a­se'i Musei piat Tupana miium miwan yity'ok totiat kaipyi kat som waku watunug kat som yt naku i watunug hap puretig nu kawiat rotiat pyi. Mi'i miwan ni ainãpin kahato aheĩne'en turan aiminug kahato aikotã waku watunug aikotã yt naku i watunug hap ete. Mi'i hawyi waku watunug i'e hap ewy wato'e aiwo­'ope. Watoĩ­ne'en turan Musei piat Tupana miwan ainãpin hap aimu'e hat akag ewy topy­hu'at. Ma'ato aiku­'uro ra'yn hawyi yt kat i ainãpin puretig nu kawiat hap yt aimu'e hat i katu­pono aiku­'uro ra'yn mote.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Pyno ahenoi iã'ãkap ewywuat ehepe mehĩ'in mana'in Humanu ywania. Ehe'aito hawyi eiwary hawyi yt naku i etoiat e'aito ewary e Tupana tomiwan me. Ereĩne'en o iwywo eku'uro hap sio iku'uro hap kape e miwan me. Etoiat ehary'i sio etoiat e'aito pote yt naku i etunug e Tupana mekewat puretig nu kawiat rote. Ma'ato iku'uro hawyi waku wẽtup etat etiky­'esat re pote e miwan me.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Ma'ato e'aito toĩne'en ne turan ehary'i toĩne'en ne turan ewaire wẽtup ok wywo pote yt naku i rakano ereĩne'en e Tupana mekewat miwan me. Ma'ato e'aito iku'uro ehary'i iku'uro hawyi waku etat pakup i e'aito wo sio ehary'i wo yt he'aito i yt heha­ry'i i rakat e. Mi'i wywo waku ereĩne'en yt kat i yt naku i ewetunug Tupana wanẽtup hawiat e miwan me.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Pyno mi'i hap kaipyi ti ahenoi ehepe iã'ãkap wuo eipe Iesui mohey haria pe. Aito Iesui mohey haria mesup. Sa'a­wy'i watikuap kahato mekewat Musei wo'o­nãpin hap Iuteuria wãi'e hap ko'i. Waku kahato mi'i e hap ainãpin hamuat. — Mi'i e hap watunug yne hawyi aheha­kye­ra'at hap sa'up toĩne'en wato'e sa'a­wy'i aiwo­'ope. Mi'i hawyi watunug neran kahato ma'ato wahã'ãg kahato yne ahesaika hawe pytkai wati­'a­parap aparap mekewat Tupana piat ainãpin hap ete. Mi'i pote Iesui iku'uro aika­wiano aheiam muat. Iwywo i'ewyte aiku­'uro hap ewy toĩne'en. Tupana wãi'e hap waku wen ma'ato aito yt nakuaria i pote yt watunug kuap i. Sa'a­wy'i wahã'ãg kahato yne wãi'e hap nug hamuat. Mekewat wãi'e hap topy­hu'at aikotã ahe'aito aiwary ewy. Ma'ato aiku­'uro Aika­'iwat Iesui upi hawyi yt watoĩ­ne'en po'og i sa'a­wy­'iwuat po piat mekewat ahe'aito aheha­ry'i ewywuat hap. Iesui upi aiku­'uro ma'ato mesup Iesui wywo watu­wẽtem gu'uro pyi iwywo ipakup takaria Tupana mowepit hamuat hap nug hamo watu­wẽtem. Sa'a­wy'i ahe'aito aheha­ry'i wãi'e wãi'e yn ahepe ma'ato koitywy aiku­'uro ra'yn pote ahe'aito aheha­ry'i sa'a­wy­'iwuat Iuteuria eko ko'i yt wãi'e kuap i ahepe aiku­'uro ra'yn hap ewy pote. Mio yt aimu'e kuap i ahe'aito aheha­ry'i ewywuat. Mi'i iã'ãkap ewy wẽtup miit ewy yn na'yn wato­py­hu'at Iesui piit wywo. Iku'uro turan aiku­'uro hap wy topy­hu'at ma'ato Tupana tihep Iesui gu'uro pyi i'ewyte aito watu­wẽtem iwywo hap ewy. Koitywy ahe'aito aheha­ry'i Tupana Pã'ãu topy­hu'at hap ewy. Mi'i pote ahe'aito pakup ehay upi wato­py­hu'at. Koitywy watunug Tupana mowepit hap ko'i. Tupana Pã'ãu ni aimoe­saika imiky­'esat wakuap nug hamuat. Sa'a­wy'i wahã'ãg kahato puretig nu kawiat miwan nug hamuat wen aipiit yt hesaika kahato i inug hamuat. Ma'ato mesup ahe'aito aheha­ry'i pakup ewywuat Tupana Pã'ãu wywo ra'yn wato­py­hu'at wẽtup piit ewy. Mi'i pote ahesaika puretig pakup sehay nug hamuat are sehay iã'ãkap puo.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Sa'a­wy'i yt naku i nug haria wo kahato wato­py­hu'at at ka'ap yne minug ete. Aiwe­kaipyi miit ewy watunug sa'ag. Aiwe­mi­ky­'esat sa'ag nakat ewy yn watunug. Sa'ag yt nakuat i aito hap ewy watunug. Sa'a­wy­'iwuat miwan wãi'e ahepe aimu'e pytkai yt watunug i — Yt etunug nei'o mi'i hap e waku mi'i hap etunug e. Mi'i hawyi aiwe­pywiat aiwa­nẽtup hawe — Atunug aru wato'e wen ma'ato mi'i hawyi aipiit miky­'esat e hap upi watuwat mekewat — Hẽto e waku etunug epiit miky­'esat sa'ag hap ok tã e sa'a­wy'i ahiag ahepe. Mi'i hawyi aiwepyi watunug sa'ag Tupana ete. Watikuap pytkai ai'a­piheg hap topy­hu'at aru hap pytkai watunug aiminug sa'ag etiat hap kaipywiat. Aiku­'uro hap kape yn aipotpap sa'ag sa'up watum yne hap ewy.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Ma'ato koitywy wẽtup ok miit ewy yn wato­py­hu'at Iesui Pã'ãu wywo. Iku'uro pote aiku­'uro hap ewy topy­hu'at iwywo hap ewy. Mi'i pote ahe'aito sa'a­wy­'iwuat aheha­ry'i sa'a­wy­'iwuat mekewat Iuteuria eko ko'i sem yt ainãpin kuap i po'og iku'uro rakaria wato­py­hu'at pote hap ewy.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Ma'ato Tupana piat ainãpin hap Musei mimo­herep wakuap kahato topy­hu'at. Yt naku i wati­mohit Tupana piat ainãpin hap ete. Pywo pe ti Tupana wãi'e hap kaipyi watikuap yt naku i watunug sio sa'ag hap watunug i'e hap ewy pote. Mi'i hawyi watikuap aiminug sa'ag watipik ne'i ainãpin hap hawyi. Uimotag hap turan uito Pauru atiky­'esat kahato uipy'a pe irania'in ekat uiano hawyi atipuẽti ainãpin hap miwan me — Yt etiky­'esat rei'o irania'in ekat eha pe e. Mi'i e hap ete atikuap yt naku i nug hat areĩne'en hap.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Ma'ato yt watikuap i Tupana piat ainãpin hap Musei mimo­herep pote yt watikuap i aito i'aparap hat sio wakuap nug hat yt watikuap i. Aikotã sa'a­wy'i uito yt atikuap i mekewat — Yt etiky­'esat rei'o irania'in ekat eha wo e hap ma'ato atikuap hawyi — Pyno yt atunug i aru po'og are uipy'a pe ma'ato yt pytkai i katu­pono atunug po'og po'og ne'i. Irania'in ekat kape yn uheha teha'at. Uiwe­kai­pywiat atunug sa'ag po'og sa'a­wy­'iwuat kai.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Sa'a­wy'i uito sio waku kahato areĩne'en are'e mi'i turan put'ok'e Tupana e hap Musei mimo­herep uhete — Yt naku i etunug e. Mi'i hawyi atikuap Tupana wãi'e hap hawyi atunug ne sa'ag katu­pono uipiit miky­'esat sa'ag hap — Etunug no e. Mi'i hawyi yt naku i pe areĩne'en are uiwepe. Yt naku i nug hat uito are.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Ui'a­piheg aru uiminug sa'ag upi are. Uiku­'uro aru yn are'e uiwepe. Yt atikuap i aheĩne'en hap Tupana piat hap ewy. Yt atikuap i Tupana aiminug sa'ag pyhyp hamo sa'a­wy'i Tupana tunug na'yn wãi'e hap aimoieĩ­ne'en hamuat. Sa'a­wy'i Tupana tum kahato ainãpin hap aimoieĩ­ne'en mesu­wa­rotiat hamuat. Waku piat aheĩne'en hap tokuap hamuat tutum towãi'e hap.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Ma'ato uhowawi yt mi'i tã hin i katu­pono yt atunug i. Mi'i pote areĩne'en Tupana mi'a­piheg wuanuat kat pote Tupana to'e — Yt etunug i ui'e hap hawyi ti aru eku'uro e. Mi'i pote iku'uro rakanuat areĩne'en. Sa'a­wy'i are'e uiwepe — Are pãi pyno atunug aru yne Tupana piat uinãpin hap hawyi areĩne'en wuat'i e'at pe are. Mi'i hawyi uiwepe ahã'ãg kahato inug hap ete ma'ato ati'a­parap aparap yne inug hap ete. Mi'i hawyi — Pãi are ui'a­piheg aru Tupana ui'e hawyi.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Tupana ainãpin hap miwan miat Musei mimo­herep ikahu kahato hãpyk kahato wakuat kaipyi ainãpin hap pote hãpyk kahato ikahu kahato ainãpin hap. Hãpyk yn ainãpin hap atipuẽti. Waku kahato toĩne'en i'e hat ewy ti ra'yn hãpyk topy­hu'at.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Tupana piat uinãpin hap yt uima'at hin i. Yt karãmuo i aima'at kuap. Tupana ehay yt ai'auka hap i ma'ato Tupana ehay aparap hap nug hap ai'auka hap ai'a­piheg aru hap topy­hu'at. Tupana piat uinãpin hap waku kahato pytkai yt atunug hin i — Waku atunug aru are'e pytkai atunug sa'ag hawyi atikuap yt nakuat i uito hap. Mi'i hawyi Tupana piat uinãpin hap Musei mimo­herep tomo­herep kahato uimi­'a­parap ko'i. Are pãi uito rasig yt naku i rat pãi are. Tupana ui'a­piheg aru uiku­'uro hamo are yn sa'a­wy'i mekewat e'at pe.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Tupana Pã'ãu miat ainãpin Musei wẽ pywiat wakuat sese Tupana wanẽtup hap ewy. Mi'i ti waku ma'ato uito yt atunug i pote yt naku i rakat areĩne'en. Mi'i tã hawyi yt Tupana ewy hin i areĩne'en wakuap nug hap ete.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Atunug neran kahato wakuap nug hap ko'i ma'ato yt uimi­ky­'esat ewy i hawyi sa'ag nug hap tuwẽtem yn uipiit pyi. Mi'i hawyi uiminug sa'ag uimõti te hap topy­hu'at.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Mi'i hawyi atunug yt naku i turan uiwa­nẽtup hap — Wãi'e uhepe — Yt etunug Tupana miky­'esat ewy hin i e uiwa­nẽtup hap. Musei piat ainãpin hap yt ewy hin i uiwa­nẽtup hawyi — Yt etunug nei'o e hap ete yn Ati'a­parap.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Mi'i hawyi atunug sa'ag uiwa­nẽtup hap miky­'esat ewy kat pote uimi­ky­'esat sa'ag uipy'a piat po'og hesaika uiwewãi hap kai. Mi'i pote yt atoiat kuap i uheko sa'ag.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Miit sa'ag nug hat ewy areĩne'en uha'um me. Yt kat i wakuap itote. Atunug neran wakuap wen — Hẽto e uiwa­nẽtup hap ma'ato uipiit yt iky'esat i hawyi uimi­ky­'esat sa'ag uipy'a piat uipyhyp wakuap nug hamo.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Pyno ahã'ãg kahato wakuap nug hap ete ma'ato yt atunug kuap i. Mi'i hawyi yt naku i yn atunug wãi'e uiwa­nẽtup hap pytkai.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Mi'i hawyi typy miit ewy areĩne'en wẽtup ok yt naku i nug hat ewy wẽtup ok waku nug hat ewy. Mekewat yt naku i nug hat uipy'a piat po'og hesaika uikai.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Pyno typy sehay tu'uka uipiit pe. Wẽtup sehay — Etunug o wakuap e. Wẽtup sehay — Etunug no yt naku i e. Mi'i hawyi mekewat sehay sa'ag upi uipap tuereto hawyi mekewat Tupana miky­'esat ko'i yt atunug i. Yt naku i uito are.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Mekewat uito sese atiky­'esat kahato Tupana ehay e hat uipap kahato Tupana piat ainãpin hap upi.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Ma'ato toĩne'en wẽtup sehay uipiit pe — Wãi yt etunug nei'o Tupana miky­'esat e. Mi'i hawyi typy sehay tu'uka uipiit pe — Ereto ro Tupana ehay upi e uiwa­nẽtup hap. — Etunug no epiit miky­'esat e wẽtup sehay. Mi'i hawyi ati'airo uipiit miky­'esat ewy. Yt arẽtem kuap i uimi­ky­'esat sa'ag po pyi.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Yt naku i kahato yt uimo­wepit hin i. Are pãi uwe uwe aru uihep kuap mesuwat uheko sa'ag po pyi katu­pono uipiit miky­'esat sa'ag ko'i ui'auka hat ewy topy­hu'at. Uhekyi kahato ui'a­piheg hap kape.
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Pyno wẽtup yn uheha­kye­ra'at kuap hat. Tupana Sa'yru yn uihep kuap uiminug sa'ag hap po pyi. Mi'i pote arehum kahato Tupana pe katu­pono yt Tupana esaika hap wywo i pote yt atunug kuap i Tupana miky­'esat ewy. Uiwa­nẽtup hap wywo — Waku etunug e ma'ato uipiit miky­'esat sa'ag esaika hap po'og uiwa­nẽtup waku hap nug neran hap kai. — Tupana sa'a­wy'i areĩne'en uimi­ky­'esat sa'ag nug hap po pe ma'ato mi'i hawyi Esa'yru uinug pakup hawyi mesup Epo pe areĩne'en. Waku kahato En Tupana katu­pono Esa'yru Pã'ãu wo uipyt­'atnug hawyi wẽtup sehay wakuat yn uipiit pe toĩne'en.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.