Romanos 12
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs VC
1 Uheywyt'in uheyke'et'in uheinyt'in yt ahewaku hin pytkai i Tupana aiky'e — Yt ati'atu'apiheg teran i mi'iria e tuwepe ahetiat pe. Tupana mi'atuky'e eipe pote ahẽtup ehepe uheyke'et'in uheinyt'in Iesui mohey haria Tupana eiky'e pote ewetum no eipiit tope eweikupte'en kahato imõtypot haria wo. Aikotã sa'awy'iwuaria ti'auka ta'atuhũria Tupana mõtypot hamo hap ewy waku ewetum eipiit Tupana kape Tupana potpap nug hamo. Waku eheĩne'en hap imiky'esat ewy imõtypot hap yn topyhu'at. Waku eipiit pyi tuwẽtem sehay Tupana mõtypot hap yn Tupana ewaku hap ok tã aikotã waku watunug hap ewy. Aika'iwat wakuat kahato pote waku watopyhu'at heropat sese haria wo.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Waku watum aipiit Tupana kape. Yt naku i watunug ne aikotã mesuwarotiat Tupana yt kuap i haria wanẽtup sa'ag hap ewy ainãpin sa'ag ewywuat. Yt naku i watuwat i'atuehay upi kat ko'i kat ko'i sa'ag nug hamo. Waku po'og wato'e Tupana kape — Etihep uiwanẽtup hap wyi mesuwarotiat sa'ag wanẽtup hap hawyi uiwanẽtup hap etimopakup i ewat ewywuat. Uipy'a pe ui'akag me uipiit pe uiwanẽtup hawe ereĩne'en Tupana uipyt'at nug hano. Mi'i hawyi ewanẽtup hap eiam mo areĩne'en neran. Mio tã ewei'e Tupana pe pote eweikuap kuap Tupana miky'esat ko'i kat som tutunug neran hap nug hamo. Kat som imowepit hap kat som hãpyk sese imiky'esat ewywuat hap mio tã ewei'e Tupana pe pote.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Pyno uito Pauru Tupana uipo'oro einãpin hamo. Tupana hegyi'at kahato hawyi uinug eimu'e hano mi'i pote woroho'onãpin eipe. Yt naku i aiwanẽtup hawe — Uito po'og torania kai ai'e hap kape. Waku — Uito en wato'o'ewy kahato wato'e. Katupono aito wẽtup ok po'og imohey wẽtup ok yt ma'ato wẽtup sok yn aito pytkai. Mi'i pote yt ere'e kuap i — Uito po'og eikai hap ete.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Aipiit ete i'atu kahato ahaga ma'ato aipiit wẽtup yn toĩne'en. Mi'i hawyi ahaga ko'i yt to'o'ewy hin i aipiit miky'esat motpap nug hap ete.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Mi'i hap ewy kahato Iesui mohey haria ko'i. I'atu kahato aitoria yt aiwo'o'ewy i ma'ato wẽtup piit ewywuat yn watopyhu'at. Iesui Tupana Mipo'oro Aiporekuat nuat piit ewywuat watopyhu'at mesuwe aikotã aipiit ahaga wywo to'osat to'osat hap yt to'o'ewy hin i pytkai. Mi'i hap ewy wato'osat kahato Iesui mohey haria ko'i Iesui piit ewy wẽtup piit ewy watoĩne'en.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Pyno wẽtup ok imohey hat pe Tupana tum tesaika hap topotpap nug hamuat ma'ato wẽtup ok pe wẽtup sepap hap tutum. Yt to'o'ewy hin i tutum ahepe aimikuap ko'i aimisepap nug hap ko'i. Ma'ato Tupana tum yne mi'i ko'i ahepe tegyi'at pote haype. Tutum ne'en ne'i yt kat sa'up i. Wẽtup ok pe tutum tesaika hap tehay moherep hamuat. Tutum ahepe pote pyno waku watimoherep ihay imohey hap mywo imohey hap ok tã.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Ma'ato tutum ahepe tesaika hap teropat hap miit'in powyro hamo pote waku watuwepotpap kahato heropat nug hap ete. Ma'ato tutum ahepe miit'in mu'e kuap hap mi'i pote waku wati'atumu'e miit'in hesaika hap wywo.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Ma'ato tutum ahepe tesaika hap miit'in mowepit hamuat miit'in arot'i potiat i'atuhep hamuat mi'i pote eti'atumowepit ro hatek takaria ho'opot haria. Ma'ato tutum ahepe tegyi'at hap miit'in powyro hamuat aimiium kaipyi pote waku watopyhu'at hegyi'at kahato mi'i hap wywo. Tupana ainug miit'in akag wo pote waku ahemiit'in ky'e hap wywo watipowyro hãpyk takat ewy. Tupana ainug miit'in powyro hano pote waku watum kat ko'i kat ko'i satek takaria pe i'atuky'e hap wywo.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Karãpe wati'atuky'e miit'in pote waku wati'atuky'e kahato aipy'a pyi yt kat aheso hap wywo i. Waku watopyhu'at haiwot rakat ewy ma'ato yt miit'in ete i. Waku ahaiwot rakaria ewy watopyhu'at aiminug sa'ag hap ko'i ete. Ma'ato waku watiky'esat kahato waku nug hap ko'i. Yne wakuat waku watat ma'ato yt naku i hap waku watipun.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Waku wo'oky'e haria wo watoĩne'en aikotã wẽtup ywania to'oky'e kahato hap ewy. Aikotã aheinyt'in aheywyt'in aheyke'et'in ai'ywot'in aity'in to'oky'e kahato hap ewy aiwese hap wywo. Waku wato'oky'e katupono Tupana Mipo'oro mohey haria aito. Iesui eropat haria aito mi'i pote waku watikat kahato aikotã waku wato'omõtypot hamuat. Waku wato'e aiwanẽtup hawe — En ni waku. Mi'i ti waku wato'e.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Yt iperup takaria ewy i waku watopyhu'at. Waku watuwepotpap at hakup wywo. Yt ereĩne'en nei'o sẽtup e hano. Aika'iwat eropat hat sese wo waku watoĩne'en. Waku aipy'a pyi Aika'iwat mowepit hap yn aiwanẽtup hawe ipotpap nug hap ete.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Tupana tunug aru to'e hap ewy pãi an wato'e. Mio tã wato'e pote aimowepit hap topyhu'at aikotã Tupana wepit hap ewy. Watimohey pote put'ok'e ahete ho'opot hap niatpo kahato hap. Mi'i hawyi waku watoĩne'en mot'i aiperup i hap wywo. Waku wahekatup tokosap aru hap — Yt watoiat hin i imohey hap ai'e hap wywo. Mi'i pytkai waku ahehay Tupana wywo at ka'ap aikope aikope ahewyry hap upi.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Waku hegyi'at rakaria wo watoĩne'en ahekat wywo. Waku watimõ'ẽ ahekat irania'in me hatek takaria pe — Iesui mohey haria eweikupte'en uruwywo ewei'e irania'in yt aimikuap i ko'i pe pytkai. Iesui mohey haria mi'iria pote waku mio tã wato'e õ'ẽ haria yt uwe mikuap i ko'i pe.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Karãpe wẽtup ok ihay sa'ag ahete pote waku wahẽtup Tupana ewawi — Tupana etipoityro ro mesuwat uhewanĩkap uinug neran ne tewanĩkap wuat hat wato'e. Ta'i yt atiky'esat i i'apiheg hap wato'e Tupana pe. Ma'ato yt naku i haiwot rakaria wo watopyhu'at ahaty'i haty'i haria ete. Yt naku i wateromopusu mi'iria yt naku i iminug upi. Yt naku i watuwepoepyk aimosaty'i saty'i haria.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Karãpe wẽtup ok put'ok'e ahete iwepit kahato pote waku watuwemowepit iwywo. Ma'ato karãpe wẽtup ok put'ok'e ahete tuwak ta'arot'i hap wywo mi'i pote waku watuwemowak iwywo.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Yt naku i ipat'ok ete aiwese ipat'ok ete yt. Karãpe put'ok'e ahete motpap hap yt aimiky'esat ewy i miit'in emiit minug hap ewy pote waku watunug aimisakup hap wywo i'atu'akag wo watopyhu'at pytkai. — Uito po'og mote yt naku i uipotpap aikotã miit emiit ewy yt naku i wato'e.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Karãpe wẽtup ok tunug sa'ag kahato ehete yt eweipoepyk tei'o. Yt etunug nei'o mi'i hat ete aikotã tutunug sa'ag hap ewy te ma'ato etipoepyk waku puo wakuap mo. Waku watunug yne yne yt kat i miit'in ma'at hap aikai yt kat i aheso hap wywo. Mi'i hawyi miit'in tikuap ta'yn yt kat i ta'atuma'at hap aikai.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Waku wahã'ãg yne ahesaika hap ko'i wo miit'in iperup i kahato iwese kahato rakano irania'in yt i'atuwese i rakaria wo tukupte'en pytkai. Waku aito iwese rakano. Yt naku i watu'uka irania'in wywo sehay wo ma'ato wo'oky'e hap yn waku watikat.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Yt naku i watipoepyk uhetiat yt naku i nug haria. Uiwyria'in wẽtup ok aima'at pote yt naku i watopyhu'at aipy'ahak. Po'og waku wahenoi Tupana kape mi'i pote Tupana ipy'ahak aikawiano hamo katupono mio tã e Tupana miwan me — Ati'atukawiano yne eipe. Eipoepyk hat uito e Tupana miwan me.
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Yt naku i watuwepoepyk uiwyria'in. Tupana yt tiky'esat i kat pote to'e miwan me — Ewanĩkap hesy'at pote ewei'atupoi o mi'iria e. I'atuwesapo'utui pote etum o sapo hy i'atuepe. Mi'i etunug pote tuwemõti topy'ahak hap ete kat pote ewaku hap etunug pote aikotã na'ak hawywiat ahe'yni ywyt'okpype aria sapuẽ hap ewy. Mi'i hawyi imowepit hap topyhu'at i'ewyte tuwemõti tominug sa'ag ehetiat hap pupi.
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Karãpe yt naku i hap ahã'ãg kahato karãpe ahatek hap ai'akit teran pote yt naku i watoiat imohey hap. Waku watu'uka kahato ai'akit hap akit hamo. Waku wati'akit sa'ag wakuap nug hamo kat pote wakuap nug hap po'og hesaika sa'ag ko'i kai are uito Pauru.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.