Romanos 12

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Uheywyt'in uheyke­'et'in uheinyt'in yt ahewaku hin pytkai i Tupana aiky'e — Yt ati'a­tu­'a­piheg teran i mi'iria e tuwepe ahetiat pe. Tupana mi'a­tu­ky'e eipe pote ahẽtup ehepe uheyke­'et'in uheinyt'in Iesui mohey haria Tupana eiky'e pote ewetum no eipiit tope eweikup­te'en kahato imõtypot haria wo. Aikotã sa'a­wy­'i­wuaria ti'auka ta'a­tu­hũria Tupana mõtypot hamo hap ewy waku ewetum eipiit Tupana kape Tupana potpap nug hamo. Waku eheĩne'en hap imiky­'esat ewy imõtypot hap yn topy­hu'at. Waku eipiit pyi tuwẽtem sehay Tupana mõtypot hap yn Tupana ewaku hap ok tã aikotã waku watunug hap ewy. Aika­'iwat wakuat kahato pote waku wato­py­hu'at heropat sese haria wo.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Waku watum aipiit Tupana kape. Yt naku i watunug ne aikotã mesu­wa­rotiat Tupana yt kuap i haria wanẽtup sa'ag hap ewy ainãpin sa'ag ewywuat. Yt naku i watuwat i'atuehay upi kat ko'i kat ko'i sa'ag nug hamo. Waku po'og wato'e Tupana kape — Etihep uiwa­nẽtup hap wyi mesu­wa­rotiat sa'ag wanẽtup hap hawyi uiwa­nẽtup hap etimo­pakup i ewat ewywuat. Uipy'a pe ui'akag me uipiit pe uiwa­nẽtup hawe ereĩne'en Tupana uipyt'at nug hano. Mi'i hawyi ewanẽtup hap eiam mo areĩne'en neran. Mio tã ewei'e Tupana pe pote eweikuap kuap Tupana miky­'esat ko'i kat som tutunug neran hap nug hamo. Kat som imowepit hap kat som hãpyk sese imiky­'esat ewywuat hap mio tã ewei'e Tupana pe pote.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Pyno uito Pauru Tupana uipo­'oro einãpin hamo. Tupana hegyi'at kahato hawyi uinug eimu'e hano mi'i pote woro­ho­'o­nãpin eipe. Yt naku i aiwa­nẽtup hawe — Uito po'og torania kai ai'e hap kape. Waku — Uito en wato­'o­'ewy kahato wato'e. Katu­pono aito wẽtup ok po'og imohey wẽtup ok yt ma'ato wẽtup sok yn aito pytkai. Mi'i pote yt ere'e kuap i — Uito po'og eikai hap ete.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Aipiit ete i'atu kahato ahaga ma'ato aipiit wẽtup yn toĩne'en. Mi'i hawyi ahaga ko'i yt to'o­'ewy hin i aipiit miky­'esat motpap nug hap ete.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Mi'i hap ewy kahato Iesui mohey haria ko'i. I'atu kahato aitoria yt aiwo­'o­'ewy i ma'ato wẽtup piit ewywuat yn wato­py­hu'at. Iesui Tupana Mipo­'oro Aipo­rekuat nuat piit ewywuat wato­py­hu'at mesuwe aikotã aipiit ahaga wywo to'osat to'osat hap yt to'o­'ewy hin i pytkai. Mi'i hap ewy wato­'osat kahato Iesui mohey haria ko'i Iesui piit ewy wẽtup piit ewy watoĩ­ne'en.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Pyno wẽtup ok imohey hat pe Tupana tum tesaika hap topotpap nug hamuat ma'ato wẽtup ok pe wẽtup sepap hap tutum. Yt to'o­'ewy hin i tutum ahepe aimikuap ko'i aimi­sepap nug hap ko'i. Ma'ato Tupana tum yne mi'i ko'i ahepe tegyi'at pote haype. Tutum ne'en ne'i yt kat sa'up i. Wẽtup ok pe tutum tesaika hap tehay moherep hamuat. Tutum ahepe pote pyno waku wati­mo­herep ihay imohey hap mywo imohey hap ok tã.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ma'ato tutum ahepe tesaika hap teropat hap miit'in powyro hamo pote waku watu­we­potpap kahato heropat nug hap ete. Ma'ato tutum ahepe miit'in mu'e kuap hap mi'i pote waku wati­'a­tu­mu'e miit'in hesaika hap wywo.
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Ma'ato tutum ahepe tesaika hap miit'in mowepit hamuat miit'in arot'i potiat i'atuhep hamuat mi'i pote eti'a­tu­mo­wepit ro hatek takaria ho'opot haria. Ma'ato tutum ahepe tegyi'at hap miit'in powyro hamuat aimiium kaipyi pote waku wato­py­hu'at hegyi'at kahato mi'i hap wywo. Tupana ainug miit'in akag wo pote waku ahemiit'in ky'e hap wywo wati­po­wyro hãpyk takat ewy. Tupana ainug miit'in powyro hano pote waku watum kat ko'i kat ko'i satek takaria pe i'atu­ky'e hap wywo.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Karãpe wati­'a­tu­ky'e miit'in pote waku wati­'a­tu­ky'e kahato aipy'a pyi yt kat aheso hap wywo i. Waku wato­py­hu'at haiwot rakat ewy ma'ato yt miit'in ete i. Waku ahaiwot rakaria ewy wato­py­hu'at aiminug sa'ag hap ko'i ete. Ma'ato waku wati­ky­'esat kahato waku nug hap ko'i. Yne wakuat waku watat ma'ato yt naku i hap waku watipun.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Waku wo'o­ky'e haria wo watoĩ­ne'en aikotã wẽtup ywania to'o­ky'e kahato hap ewy. Aikotã aheinyt'in aheywyt'in aheyke­'et'in ai'y­wot'in aity'in to'o­ky'e kahato hap ewy aiwese hap wywo. Waku wato­'o­ky'e katu­pono Tupana Mipo­'oro mohey haria aito. Iesui eropat haria aito mi'i pote waku watikat kahato aikotã waku wato­'o­mõ­typot hamuat. Waku wato'e aiwa­nẽtup hawe — En ni waku. Mi'i ti waku wato'e.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Yt iperup takaria ewy i waku wato­py­hu'at. Waku watu­we­potpap at hakup wywo. Yt ereĩne'en nei'o sẽtup e hano. Aika­'iwat eropat hat sese wo waku watoĩ­ne'en. Waku aipy'a pyi Aika­'iwat mowepit hap yn aiwa­nẽtup hawe ipotpap nug hap ete.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Tupana tunug aru to'e hap ewy pãi an wato'e. Mio tã wato'e pote aimo­wepit hap topy­hu'at aikotã Tupana wepit hap ewy. Wati­mohey pote put'ok'e ahete ho'opot hap niatpo kahato hap. Mi'i hawyi waku watoĩ­ne'en mot'i aiperup i hap wywo. Waku wahe­katup tokosap aru hap — Yt watoiat hin i imohey hap ai'e hap wywo. Mi'i pytkai waku ahehay Tupana wywo at ka'ap aikope aikope ahewyry hap upi.
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Waku hegyi'at rakaria wo watoĩ­ne'en ahekat wywo. Waku wati­mõ'ẽ ahekat irania'in me hatek takaria pe — Iesui mohey haria eweikup­te'en uruwywo ewei'e irania'in yt aimikuap i ko'i pe pytkai. Iesui mohey haria mi'iria pote waku mio tã wato'e õ'ẽ haria yt uwe mikuap i ko'i pe.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Karãpe wẽtup ok ihay sa'ag ahete pote waku wahẽtup Tupana ewawi — Tupana etipoi­tyro ro mesuwat uhewa­nĩkap uinug neran ne tewa­nĩkap wuat hat wato'e. Ta'i yt atiky­'esat i i'apiheg hap wato'e Tupana pe. Ma'ato yt naku i haiwot rakaria wo wato­py­hu'at ahaty'i haty'i haria ete. Yt naku i wate­ro­mo­pusu mi'iria yt naku i iminug upi. Yt naku i watu­we­poepyk aimo­sa­ty'i saty'i haria.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Karãpe wẽtup ok put'ok'e ahete iwepit kahato pote waku watu­we­mo­wepit iwywo. Ma'ato karãpe wẽtup ok put'ok'e ahete tuwak ta'a­rot'i hap wywo mi'i pote waku watu­we­mowak iwywo.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Yt naku i ipat'ok ete aiwese ipat'ok ete yt. Karãpe put'ok'e ahete motpap hap yt aimi­ky­'esat ewy i miit'in emiit minug hap ewy pote waku watunug aimi­sakup hap wywo i'atu­'akag wo wato­py­hu'at pytkai. — Uito po'og mote yt naku i uipotpap aikotã miit emiit ewy yt naku i wato'e.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 Karãpe wẽtup ok tunug sa'ag kahato ehete yt eweipoepyk tei'o. Yt etunug nei'o mi'i hat ete aikotã tutunug sa'ag hap ewy te ma'ato etipoepyk waku puo wakuap mo. Waku watunug yne yne yt kat i miit'in ma'at hap aikai yt kat i aheso hap wywo. Mi'i hawyi miit'in tikuap ta'yn yt kat i ta'a­tu­ma'at hap aikai.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 Waku wahã'ãg yne ahesaika hap ko'i wo miit'in iperup i kahato iwese kahato rakano irania'in yt i'atu­wese i rakaria wo tukup­te'en pytkai. Waku aito iwese rakano. Yt naku i watu­'uka irania'in wywo sehay wo ma'ato wo'o­ky'e hap yn waku watikat.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Yt naku i wati­poepyk uhetiat yt naku i nug haria. Uiwy­ria'in wẽtup ok aima'at pote yt naku i wato­py­hu'at aipy­'ahak. Po'og waku wahenoi Tupana kape mi'i pote Tupana ipy'ahak aika­wiano hamo katu­pono mio tã e Tupana miwan me — Ati'a­tu­ka­wiano yne eipe. Eipoepyk hat uito e Tupana miwan me.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Yt naku i watu­we­poepyk uiwy­ria'in. Tupana yt tiky­'esat i kat pote to'e miwan me — Ewanĩkap hesy'at pote ewei'a­tupoi o mi'iria e. I'atu­we­sa­po­'utui pote etum o sapo hy i'atuepe. Mi'i etunug pote tuwe­mõti topy­'ahak hap ete kat pote ewaku hap etunug pote aikotã na'ak hawywiat ahe'yni ywyt'ok­pype aria sapuẽ hap ewy. Mi'i hawyi imowepit hap topy­hu'at i'ewyte tuwe­mõti tominug sa'ag ehetiat hap pupi.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Karãpe yt naku i hap ahã'ãg kahato karãpe ahatek hap ai'akit teran pote yt naku i watoiat imohey hap. Waku watu­'uka kahato ai'akit hap akit hamo. Waku wati­'akit sa'ag wakuap nug hamo kat pote wakuap nug hap po'og hesaika sa'ag ko'i kai are uito Pauru.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.