Marcos 13

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi'i hawyi Iesui toto meiẽwat Tupana mõtypot yat koro pyi. Mi'i hawyi wẽtup ok ipotmu'e tuwẽ­powat Iesui kape — Wo'o­mu'e hat e eraha'at ro meikowo e ikahu kahato rasig Tupana mõtypot hap yat nu wato kawiat e.
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Mi'i pote Iesui tiwesat — Ta'i iwato kahato nu kawiat ikahu kahato e era'a­kasa ro e. Ma'ato meiũran ti aru yt wẽtup i ra'yn nu wato wo'o­totiat totiat rakat topy­hu'at e. Meiũran ti aru sura­ra'in ti'a­tu­'a­po­rok'e yne nu wato wuat Tupana mõtypot yat yt kat i topy­hu'at meiũpe e Iesui topot­mu'e haria pe.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Mi'i hawyi tuwat ra'yn Uriweira ypia yity'ok kape ra'yn. Mi'i hawyi te'e­ra­'apyk yity'ok apypeke ra'yn. Itote pyi heremo yne Tupana mõtypot yat nu wato kawiat ko'i. Mi'i hawyi ipotpo­'o­roria Peteru Iuwãu Tiaku Ãtere ta'a­tu­weran hawyi apo'i­'a­tu'e Iesui pe — Urumu'e hat karãmuo aru meiẽwat Tupana mõtypot yat i'atu­'a­po­rok'e i'atu'e.
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 I'ewyte aikotã aikotã aru uruta­'a­kasa yian Tupana mõtypot hap yat aporok'e hamo i'atu'e. Mi'i hap uruikuap teran mesup yianmete i'atu'e. Mi'i hawyi ti aru karãpe hut hamuat hap uruikuap ta'yn i'atu'e.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Mi'i hawyi Iesui ti'a­tu­wesat — Uiwy­ria'in eiwe'eg wo o katu­pono meiũran tut aru uhet ero'ok haria — Meiũ ra'yn Uito Iesui i'atu'e miit'in ma'at reran haype e.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Uito ti Tupana Mipo­'oro Miit'in Porekuat nuat ra'yn i'atu'e ti aru miit'in me yt pywo pe i te'e­ro­pot­ma'at ne'i ti aru wẽtup mu'ap upi e.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Mi'i hap upi ti aru toĩ wu'uka hap ko'i wuat'i setama puo i'ewyte ehetama puo irania'in etama puo wyti aru yne kaipyi wu'uka hap sehay eweikuap ma'ato o yt gyt'e­wei'e tei'o katu­pono ti aru yt ikahuro hap i te e.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 I'ewyte ti aru wẽtup ywania wẽtup ywania wywo ti aru to'o­'a­tu­'uka atu'uka i'ewyte ti aru wẽtup setama wẽtup setama wywo to'o­'a­tu­'uka atu'uka yne mesuwat yi wato hap ok tã e. Mi'i hap ewy ti aru aikope aikope yi huruk huruk'e. Mi'i hawyi ti aru miit'in topap kahato yt kat i hin i mi'u pote e. Ma'ato meiũran ti aru po'og po'og haty wo rakat tut e.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Eiwa­nẽtup kahato o katu­pono wyti aru ehum wanĩ­kaptia po pe ra'yn eipe tu'i­saria po pe ra'yn eipe e. Mi'i hawyi ei'ahyk ahyk wyti aru Tupana mõtypot hawe e. Mi'i hawyi ti aru i'atu­po­rekuat po pe i'atue­tu­'isa po pe ra'yn eipe ehum uhetiat enoi i'atuepiat hamo e.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Mesuwat uhehay wakuap wyti aru wuat'i miit'in me yi wato ok tã tuwe­mo­herep ikahuro hap sese owakai te e.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Mi'i hawyi karãpe eipyhik ehehay kuap hamo mi'i pote o yt eweiken'ẽ tei'o mi'i hap e'at pe are — Kat som pono aru waku are'e atiwesat pãi an yt ewei'e tei'o eipy'a pe katu­pono ti aru mekewat e'at pe Tupana Pã'ãu ti aru eiwẽ pyi henoi e.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Mi'i hawyi ti aru to'o­kuasa to'o­'auka toyke'et toywyt toinyt toty to'ywot tomẽ­pyt'in nywo yne yne wywo to'ope to'ope to'o­kuasa to'o­'auka wyti aru e.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Katu­pono ti uimohey haria ti eipe mi'i pote ti aru wuat'i i'atu­py­'ahak ehete e. Ma'ato uwe uwe ta'a­tu­sa­ty'i saty'i pytkai yt uiwaure i wuat'i e'at pe mi'i hat ti aru Tupana mieha­kye­ra'at topy­hu'at wuat'i e'at pe e Iesui.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Iwan miat wo'o­mu'e hat uito ti Maku. Mesuwe atiwan uimiwan me Iesui e hap. Eweikuap to kat e som Iesui to'e meiũpe hap. Mio tã e Iesui — Ui'y­wania sa'awy'i Tupana ehay moherep hat ase'i Tanieu tiwan kahato ahaig mipo'oro wuat'i porekuat ran hap etiat. Mi'i pote are'e ehepe karãpe ti aru ewei'a­kasa mekewat miit po'og po'og yt nakuat i rakat ahiag sa'yru — UIto ti Tupana e hat yt teiam me i Tupana mõtypot yat wato pe wuat'i miit'in porekuat no hawyi o eiko­hyeput haty wo ra'yn mekewat miit uhet ere'ok sa'ag nakat pyi yity'ok ko'i kape hawyi eiwemig no yi ka'a ko'i pe mi'i hat pupi ahiag mote are'e e.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Eihyha wo ro eweinõ'ẽ. Yt ewei'aipok tei'o i ra'yn o ei'yat kape eheka­re'en sat hamo e.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Eipotpap turanuat put'ok'e pote o eiko­hyeput tawa Ieru­sarẽi myi o yity'ok kape yn na'yn. Yt ewei'aipok i ra'yn o ehesokpe pag hamo ei'yat kape e.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Mekewat e'at wyti aru yt naku i kahato mĩ u haria ete hupi'a rakaria ete e.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Ewehẽtup to Tupana pe — Yt etipo­'oro tei'o mekewat ho'opot hap e'at sese i'aman mot pe ewei'e ro e.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Mekewat e'at ti aru po'og satek hap e'at wuat'i e'at kai Tupana piat yi nug hawyi te mesup te ahe'at kape yt irania'in e'at piat ewy i ra'yn po'og na'yn yt naku i e.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Ta'i miit'in topap topap kahato mekewat e'at pe e. Mi'i tupono ti aru Tupana titek ta'yn mi'i hap e'at — Yt atiky­'esat po'og ho'opot hap e aru tomi­'ai­roria etiano e. Yt pote miit'in topap yne mesuwat yi totiaria e.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Mi'i hawyi ti aru miit'in te'e­ro'e ehepe — Ta'i miit'in Porekuat Aipo­typot Tupana Mipo­'oro wyti put'ok'e ra'yn i'atu'e ti aru. To'iro ewei'a­kasa pyno i'atu'e ti aru ehepe. Ma'ato ti aru yt eweimohey tei'o — Eheso ewei'e ro i'atuepe e.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Katu­pono ti aru i'atu kahato — Uito Tupana Mipo­'oro Eipo­rekuat nuat e haria ewywuat sa'ag ko'i te'e­ru­we­mo­herep mesuwat yi totiat kape e. Tupana ehay henoi sa'ag haria ne'i yt pywo pe i ma'ato te'e­ru­we­mõ­typot hanuaria e. Mi'iria ti aru aikotã aikotã imoherep ta'a­tue­saika hap iwato rakat i'atu­minug ko'i ti aru yt miit minug kuap i ewy ta'a­tunug Tupana mi'ai­roria sese ma'at reran haype e.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Ta'i yianmete ra'yn ni ahenoi ehepe yne mi'i ho'opot hap e'at aikotã aru hap etiat e. Mi'i tupono eimitum o ra'yn eweikup­te'en e.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Mi'i hawyi mekewat ho'opot hap e'at tokosap hawyi ti aru yt hẽtyhot i sese i ra'yn at i'ewyte waty i'ypyryp ra'yn e.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 I'ewyte ti aru waikiru ko'i ta'atueiam myi hewo hewo hawyi ti aru huruk huruk'e atipy e.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Mi'i hawyi ti aru ariot i ra'yn Uito Eheyke'et Wuat'i Miit'in Yke'et Sese wo. Uhesaika kahato hawe ariot mesuwat yi kape uimõ­typot kahato hawe ariot aru e. Te'e­ra­'a­kasa kahato hamuat uhut hap ywyhig me wuat'i miit'in e.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Mi'i hawyi ti aru atipo­'oro Tupana potpo­'o­roria atipy piaria yne mesu­wa­rotiat uimi­'ai­roria uimohey haria atunug uhowawiat hamo mesuwat yi sasat kaipyi ta'a­tu­'a­tunug uhowawi e. At min'e hap kaipyi at wẽtem hap kaipyi at posak hap kaipyi yne kaipyi ta'a­tu­'a­tunug aru uhemiit'in sese e Iesui i'atuepe.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Mi'i hawyi Iesui to'e i temiit'in me — Pyno mesup ahenoi teran wẽtup sehay iã'ãkap ehepe e — Wiku yp i'yhop kyt ra'yn hawyi eweikuap ta'yn meremo i'aman mot ut hamuat e.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 I'ewyte ti aru karãpe ta'a­tunug mesuwat uimienoi ewywuat mi'i hawyi ti aru eweikuap ta'yn meremo Uito Eheyke'et ut hamuat hap e.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Pywo pe ti ta'a­tunug ni aru yne mesuwat uimienoi ewy mi'i hawyi ti aru mesu­wa­ro­tiaria uimohey haria ahaipe­piaria wo ra'yn tukup­te'en yne aheĩne'en hawe e.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Ta'i at waikiru yi ti aru ikahuro yne ma'ato uimienoi ko'i yne yt sake i ikahuro e Iesui.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Yt uwe i mesu­wa­ro­tiaria ikuap karãmuo mekewat uhut hap e'at put'ok'e hap e. Yt atipy piaria i wyti ikuap yt Ha'yru i wyti ikuap. Ma'ato Ui'ywot atipy piat yn wyti ikuap e.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Mi'i tupono eiwa­tetup we o eweikup­te'en katu­pono yt uwe i ikuap karãpe mekewat e'at put'ok'e hap e Iesui temiit'in me.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Mi'i hap ewy uhut hap e'at piat e. Mi'i uhehay iã'ãkap ewy — Wẽtup e'at pe so wẽtup ok netap ka'iwat koro toto tewyry hamo e. Mi'i hawyi temiit'in sem toi'a­tu­kaykay tohenoi aikotã i'atu­potpap nuat ko'i mesuwiat tosaipe kawianuat turanuat hap ko'i henoi i'atuepiat hamo e. Mi'i hawyi to'e oken'ypy wato apykok hat pe — Ewatetup we o ereĩne'en karãmuo ui'aipok hap kape e. Put'ok­'are hawyi woro­kaykay hawyi waku ero'o­ken­hyp'ok uhowawi e.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Mi'i hawyi toto netap ka'iwat e. I'ewyte Uimohey haria eiwa­tetup we o eweikup­te'en katu­pono yt eweikuap hin i karãmuo Uito Ei'yat Ka'iwat put'ok'e aru hap sio hunete sio wãtym hake turan sio waipaka ehay turan yt uwe ikuap i kat e'at kat ewãtym ara'aipok i hap e.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Yt naku i eiket at Tupana motpap nug hap kai aru put'ok­'are i mi'i hap e'at pe e. Ta'i yt naku i eiwe­mõti hap put'ok'e Eika­'iwat ut turan e.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Meremo ti tut hamuat mi'i pote kat are'e ti ehepe are'e yne uhemiit'in me wuat'i uimohey aru haria pe ewatetup we o e Iesui ahepe mekewat mikoi Uriweira ypia e'yity'ok tote.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.