Lucas 21
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NTLH
1 Mi'i hawyi Iesui teha'at miit'in kape i'atumiium Tupana kapiat hap kape teha'at kahato hawyi ta'akasa ra'yn hekat rakaria miium hap kape. Iwato kahato ta'atupag heiam me Tupana mõtypot hamo.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 I'ewyte ta'akasa wẽtup ok hiwu yt hekat rakat i itote hap kape ta'akasa. Mi'i hawyi hiwu tum na'yn tomiium kurin sese hap ewy tutum katupono typy kurin kat ape yn totopag mekewat yparakai tote Tupana kapiat imiium heiam ika'a pe totopag hap kape ta'akasa Iesui.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Mi'i hiwu kape teha'at hawyi Iesui to'e temit'in me — Eiweha'at ro mekewat hiwu kape mekewat yt hekat i kahato rakat kape katupono mekewat hiwu tum iwato kahato Tupana pe e. Po'og po'og tutum Tupana pe irania'in hekat rakaria miium hap kai are pãi e.
3 Então ele disse:
4 Katupono irania'in hekat rakaria ta'atuekare'en sem kaipyi heĩpyt hit yn ta'atuium Tupana pe ma'ato mekewat hiwu tum na'yn Tupana pe tomi'u yne sa'up are tutum na'yn yne tomoieĩne'en sese hamuat sa'up Tupana pe mesup e. Mi'i pote are'e ehepe mekewat hiwu miium po'og Tupana mowepit hap topyhu'at torania hekat rakaria miium kai katupono tutum yne yne tope pote are e Iesui topotmu'eria pe ahepe.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Mi'i hawyi Iesui potmu'eria te'eraha'at kahato Tupana mõtypot yat ikahu kahato hap etiat hawyi te'ero'e to'ope — Pãi i'atu'e ikahu kahato mesuwat Tupana mõtypot yat i'atu'e to'ope. Iwato kahato tig mesuwarotiat nu koro ko'i Tupana mõtypot yat i'atuminug i'atu'e. Waku kahato mesuwe i'atu'e. Eiweha'at ro mekewat miit'in miium ko'i Tupana kapiat hap kape i'atu'e to'ope. Ta'i ta'atumokahu kahato Tupana mõtypot hap yat mesuwe i'atu'e to'ope.
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 Mio tã i'atu'e hawyi Iesui to'e i'atuepe — Uhemiit'in e eiweha'at ro meiũwat nu koro ko'i kape e. Ta'i mesuwarotiat nu koro ko'i ikahu kahato pytkai iwato kahato pytkai hewo hewo wyti aru hawyi yt kat i aru wẽtup nu koro topyhu'at mekewat e'at pe to'otote tote rakat are e.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Mi'i hawyi hekatuwyria apo'i'atu'e Iesui pe — Urumu'e hat i'atu'e karãpe aru pãi mesuwat nu koro ko'i hewo hewo hap topyhu'at i'atu'e. Aikotã aru pyno uruikuap mekewat e'at put'ok'e hap i'atu'e Iesui pe.
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Mi'i hawyi Iesui ti'atuwesat topotpo'ororia pe — Eiwe'eg wo o are katupono wyti aru uhet wywo uhet ero'ok haria put'ok'i'atu'e ehepe eima'at hamo are. — Uito Iesui ti rat i'atu'e wyti aru. Uito ti ariot ra'yn eiporekuat koro wuat i'atu'e aru. Tupana mipo'oro uito wuat'i miit'in porekuat nuat i'atu'e aru õ'ẽ haria. — Ara'aipok ta'yn mana'in uhyt'i'in i'atu'e aru ehepe wen ma'ato yt eweiwanẽtup tei'o i'atueso rakaria kape are katupono eima'at hamo tõ'ẽ are. Yt pywo piat rakaria i mi'iria pote e. Ehekat ky'ewi eipiit ky'ewi tõ'ẽ aru — Uito Tupana mipo'oro sese e haria e Iesui ahepe.
8 Jesus respondeu:
9 — Ta'i mekewat e'at pe wyti aru wu'uka hap ko'i kahato eweikuap yne mesuwarotiat wu'uka hap etiat eweikuap aru e. Mi'i hawyi yt kat hin i wo'owese hap mesuwarote hap ewywuat eweipuẽti aru are e. Yt ikahu hin i hap ewy miit'in to'o'atu'uka atu'uka kahato wyti aru hap kape eiwa'akasa pytkai yt eweiken'ẽ mi'i pupi katupono po'og po'og sa'ag mi'i e'at kai turan put'ok'e mekewat ho'opot ho'opot hap e'at koro are e.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Mi'i hawyi wo'o'atu'uka atu'uka sakpo hap e'at wyti aru put'ok'e are e. Mi'i hawyi morekuaria koro ko'i to'omoma teran aru hawyi to'o'atu'uka atu'uka irania'in ywania eporekuaria ko'i wywo e.
10 E continuou:
11 — I'ewyte wyti aru mekewat e'at yt naku i hap koro owakai mesuwat yi aipytyp huruk huruk'e kahato tyry'e tyry'e hap ewy hawyi yt kat hin i miit'in mi'u mesuwat yi tote toĩne'en are e. Mi'i hawyi wuat'i etama piaria hesy'at kahato rakaria wo tukupte'en e. Mi'i hawyi miit'in saty'i saty'i hap yt ikahu hin i hap ewy te'eruwemoherep aru mesuwarote e Iesui. Ta'i yt naku i hap yn wyti aru miit'in ete ta'atupuẽti are e. I'ewyte atipy wyti aru yt aimikuap ewy hin i topyhu'at aru katupono ipoity kahato ui'e hap ewywuat hap kape ewei'akasa aru e. Ta'i atipy kaipyi ywaiti pyi hewo hewo kahato miit'in ete yt naku i hap ewywuat yt karãpe i ewei'akasa hap ewywuat e. Mi'i hap ko'i kape eiweha'at turan waku eiwatetup mesuwat uimienoi kape e.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Ma'ato mekewat e'at pe wyti aru mesuwarotiaria yt uimohey haria eipytyk kahato wyti aru ehaty'i haty'i hamo are e Iesui. Ta'i Tupana mõtypot hap yat kape eheroto eipe hawyi — Yt nakuaria i kahato mi'iria i'atu'e ehepiat uipotpo'ororia eipe pote are e. Mi'i hawyi wyti aru ta'atupyhik kahato eipe are e. Morekuat koro ko'i tu'isaria ei'auka teran haria tukupte'en uhemiit eipe pote are e.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 — Ma'ato eheroto haria pe i'ewyte morekuaria pe waku ehenoi uhehay wakuat i'atuepe eweikupte'en i'atupy'asetpe turan mekewat e'at. Ereĩne'en surara'in po pe pytkai waku ewehenoi ewanĩkaptia pe sehay wakuat uhetiat e.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 — Yt eweiwanẽtup tei'o sa'awy'i — Kat som waku aru are'e ui'auka teran haria pe i'atuwesat hap ete are e.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Katupono mekewat e'at sa'ag me aru uito ti aru areĩne'en eiwywo kahato hawyi atopag eiwẽ pe uhehay i'atuwesat hamuat are e. Ta'i aikotã waku kahato hap ahenoi ehepe e. Mi'i hawyi ehewanĩkaptia yt ta'atumohit kuap i ei'e hap hawyi paa'i'atu'e uhehay wakuat eiwẽ pywiat pupi are e.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Pywo ti rat meiũran aru ei'ywot'in eity'in yt uimohey i haria yt i'atuwese hin i ehete uhehay upiaria eipe pote i'ewyte ehekatuwyria sese wyti aru eima'at hanuaria te'eropyhu'at uiky'e haria sese eipe pote are e. Mi'i hap e'at pe eikatuwyria sese ti'atukaykay surara'in sem ei'auka hamo are e. Mi'i hawyi ta'atuho'o'atu'uka kahato uhehay moherep haria mekewat e'at pe are e.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Yt uwe i eiky'esat haria tukupte'en mekewat e'at pe uikai eweikupte'en eipe pote are e.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 I'atupy'ahak kahato ehete uhemiit'in eipe pote are e. Ma'ato eimosaty'i saty'i pytkai wyti aru yt uwe i eihep kuap Tupana po pyi are e. Ehehay pywo sese uhetiat yt ta'atu'akit kuap i are e. Ta'i yt wẽtup e hap ta'atumoma kuap mekewat e'at pe uimi'apykok ko'i eiperia pote e.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Uimohey ro haty wo po'og mekewat e'at pe are yt naku i kahato ahete pytkai are e. Yt eweipun nei'o uimohey hap miit'in ei'atu'uka hap e'at pe are e. Waku uikawiano eweikupte'en ne wuat'i e'at pe e. Yt ui'atoiat i pote waku pe eweikupte'en wuat'i e'at pe are e.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 — Mekewat e'at pe karãpeĩ tukupte'en surara'in sem ahewanĩkaptia yt pya i ahetawa wato Ierusarẽi kaipywiat hawyi karãpe tuwehyt'ok teran ahetawa pe ai'atu'uka hamo mi'i hap e'at pe meremo eweikuap ta'yn yt pya hin i ahetawa wato Ierusarẽi moma sese hap e'at hap eweikuap are e.
20 Jesus disse ainda:
21 Tawa wato Ierusarẽi toĩne'en yi Iuteu py'asetpe pote waku eikohyeput kahato pya kahato yi Iuteu kaipyi are e. Waku eikohyeput yity'ok ko'i kape eiwemig hamo are e. Ma'ato tawa Ierusarẽi miaria eipe pote meremo eiwenõ'ẽ ro pya pya tawa wato Ierusarẽi kaipyi hawyi meremo eikohyeput pya pya tawa pyi e. Mu'ap upi Ierusarẽi kapiat eweikupte'en mote yt ewei'aipok tei'o tawa Ierusarẽi kape are e.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Katupono miit'in apiheg hap koro hap e'at sese topyhu'at mekewat e'at pe aru are e. Ta'i sa'awy'iwuat Tupana miwan ewywuat sa'ag hap ewywuat topyhu'at aru mekewat e'at sa'ag hap e'at pe are e.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Mekewat e'at turan yt naku i kahato topyhu'at aru hupi'a rakaria ete mana'in mẽpyt sat haria wywo ete are e. Katupono ho'opot hap yn topyhu'at itote are e. Tupana piat miit'in apiheg hap put'ok'e ra'yn yne yi Iuteu piaria ete are e.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Mi'i hawyi wẽtup ywania ti'atu'uka kahato yne Iuteu ywania kyse'yp mo ta'atu'atu'uka kahato are e. Irania'in ta'atueroto ta'atuetama kape ta'atupotpap nug hamo hawyi irania'in ta'atupyhik ta'atuwo'opyhik hawe are e. Ta'i irania'in wẽtup ywania kaipywiaria ko'i ti'atumoma irane Ierusarẽi miaria ma'ato mi'i hawyi wẽtup e'at pe aru Tupana — Wãi'e mi'iria pe toran na'yn e aru hawyi ta'atupohep ta'yn ai'ywania moma hap hawyi ta'atu'atoiat tawa Ierusarẽi are e. Mi'i hawyi yt ta'atuewyry kuap i po'og tawa Ierusarẽi me are e.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 At waty waikiru ko'i i'ewyte tohenoi wyti aru uhut hap e'at ta'atuhenoi are. Yt pya i ra'yn toran na'yn e hap e'at pe put'ok'e hap ta'atuhenoi aru are. At waty waikiru ko'i yt tukupte'en i ta'atueiam me are e. Ta'i yt sa'awy'iwuat ewy hin i at waty waikiru tukupte'en are e. Mekewat e'at pe kowo i kowo i ta'atuewyry mekewat e'at pe are. Ta'i mesuwat yi tote ywytu uato hap ewy kahato y'y tote yi tote po'og po'og sa'awy'iwuat kai are e. Mi'i hawyi wasere sa'ag hap ewy toĩne'en e. Mi'i hawyi y'y wato hap wasere upiat ai'yat ypik hap pupi miit'in te'eroken'ẽ kahato pote i'atu'akag'aia hawuo te'erewanẽtup kahato at ka'ap hawyi — Yt naku i kahato mesuwe i'atu'e aru to'ope are e. Pywo pe ti yne hyemyi'a wato ko'i ete y'y ihyesaika kahato hap ewy topyhu'at mekewat e'at pe aru e Iesui temiit'in me itote.
25 E Jesus continuou:
26 — Mi'i hawyi at waikiru waty kohyewyry hap kapiat mesuwarotiaria te'era'akasa hawyi gyt'i'atu'e aru e. I'atuperup i'atuwuwu gen'ẽ pono e. Atipy piat i'atueiam ko'i huruk'e hawyi yt te'eropyhu'at kuap i sa'awy'itewuat ewy e. Mi'i hawyi — Watopap yne irane aito i'atu'e to'ope te'eroken'ẽ haype are e.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 — Mi'i hawyi tut ra'yn Uito Eheyke'et Eikywyt ywyhig muo uhesaika hawuo uimõtypot hawe put'ok'are ra'yn e Iesui.
27 Então o
28 — Pyno uimienoi hap ewy put'ok'e hawyi yt eweiken'ẽ tei'o ma'ato eiwepit ro katupono yt pya hin i ehehakyera'at hap hamuat e'at toĩne'en are e Iesui ahepe temiit'in me.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Mi'i hawyi hã'ãkap wuo tohenoi i ra'yn. Mio tã e Iesui — Pyno eweikuap ta'yn aikotã ahetama pe aria'yp ko'i haat kahato ta'atue'at put'ok'e hawyi e.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Ahetama pe Wiku yp i'yhop kyt ewei'akasa hawyi i'aman mot e'at yt pya hin i wato'e mesuwe ahetama pe e.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Mi'i hap ewy karãpe ewei'akasa yne yne uimienoi ko'i ewy wyti aru tokosap yne hap — Waku ewei'e eipy'a pe tut irane Tupana Mi'airo Wuat'i Miit'in Porekuat nuat hap e'at waku ewei'e are e.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Pywo ti rat tut aru wuat'i ui'e hap ok tã ko'i are e. Mũki'ite e'ihot'ok wyti aru uimohey haria mesuwat yi totiaria te'eraha'at aru yne ui'e hap kape hawyi te'ero'e to'ope aru — Aimu'e hat to'e hap ok tã topyhu'at ra'yn mesuwat yi tote aikotã to'e hap ewy i'atu'e aru e. Yt uheso i tut wyti aru yne uimimoherep ui'e hap ko'i ok tã e. Uimohey haria tukupte'en aru mesuwat yi tote karãpe put'ok'e yne uimimoherep aikotã aru ui'e hap ko'i e. Aimimu'eria ehaipepiaria uimohey haria yt karãpe i ikahuro mesuwat yi tote ma'ato te'eraha'at aru uimimoherep uhehay aikotã aru hap akasa hamuat e Iesui tomohey sese haria pe ahepe.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Ta'i atipy ko'i waty at waikiru ko'i te'eruweityk kahato aru yne yne i'ewyte mesuwat yi rotiat yne yne yt kat i aru toĩne'en katupono tuweityk aru yne yne ma'ato uimienoi ko'i yt karãpe i ikahuro aru are ma'ato toĩne'en wuat'i e'at pe uhehay e Iesui ahepe.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 — Eiwe'eg wo o eiwanẽtup hawe are yt naku i kahato mesuwarotiat eimi'u kape esapo hy u hap kape yn eweiwanẽtup are e. yt naku i ehenuk iwato kahato hap kape yn eiwemahy u hap kape yn eipy'a pe toĩne'en mekewat e'at put'ok'e turan are e. Yt naku i eiminug ko'i hap kape mesuwarotiat kape yn eiwewanẽtup are. Mi'i wanẽtup hap ewy ereĩne'en mote karãpe mekewat e'at put'ok'e hawyi eiwemogyt mogyt ne'i aru Tupana pupi are e.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 — Ta'i wuat'i miit'in mesuwarotiaria te'era'akasa hamuat mekewat e'at pe hut turan ma'ato yt hekatup i haria pote mi'iria pyhik hap ewywuat put'ok'e irane e. Aikotã pay yt tikuap i mory'a toĩne'en mu'ap tote to'auka hamuat hap ewy kahato put'ok'e mekewat e'at yt naku i rakat yt Tupana mohey i te haria ete are e.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Pyno ewehẽtup to Tupana piat eimoesaika hap ei'apykok hamuat mekewat ho'opot hap e'at put'ok'e ehete pote are e. Waku miat iwe'eg rakat ewy eweikupte'en are e. Waku ewehẽtup o Tupana pe — Yt atoiat teran i uhepiat emohey hap waku ewei'e tope are. Mi'i hawyi put'ok'ewei'e wyti aru mekewat eho'opot hap e'at hawyi waku — Uipowyro ro mesuwat e'at sakpo areto hamuat ewei'e ro Tupana pe are e Iesui ahepe itote.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Mi'i hawyi wuat'i e'at pe Iesui ti'atumu'e kahato miit'in sem Tupana mõtypot yat koro pe.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Hunete wuat'i miit'in te'eruwa'atunug itote Tupana mõtypot yat koro pe Iesui mienoi kapiat te'erowanẽtup hamo. Ma'ato wãtym'i hawyi toto i ra'yn Iesui mekewat Uriweira ypia yity'ok kape. Mi'i tote toĩne'en wãtym muo ẽtup hamo.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.