Hebreus 8

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pyno ahenoi i ehepe to'e Ahehay Enoi To'ywot piat hat ete. Mi'i ta'apyk To'ywot po sese kai aikope Tupana ta'apyk Morekuat Akag wo hap tote Tupana po sese kai ta'apyk wuat'i mimõ­typot rote Tupana mõtypot eiam sese tote.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Mi'i tote tohẽtup hẽtup ahupi ahepa'i koro wo toĩne'en pote ipotpap mekewat atipy piat Tupana eiam sese pe. Sa'a­wy'i pa'i akag Musei tunug yahig note Tupana mõtypot yat mi'at pe kawiat ipe hup ipe heryp'i kawiat tutunug i'ewyte sokpe kawiat. Ikahu rakat tutunug. Mi'i hap tote Musei topy­hu'at pa'i wo. Ma'ato Ahepa'i sese Iesui topy­hu'at atipy pe Tupana mõtypot eiam sese tote ikahu rakat rote yt miit'in minug hin i hap tote toĩne'en. Ipotpap Pa'i wo po'og po'og Musei minug kawiat rote katu­pono Tupana minug note ipotpap.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Karãpeĩ ahepa'i ko'i mesu­wa­ro­tiaria aimi­'airo ko'i i'atu­potpap aimiium Tupana piat hap ete ta'atuium aimiium tope hawyi ta'a­tu­'auka aihũria Tupana piat ta'a­tumiium mo. Ma'ato Iesui Tupana mi'airo Ahepa'i Wato Iesui wo hawyi tutum To'ywot Tupana pe To'ywot mowehum hap kahato ko'i. Aika­wiano hamuat ipotpap hap. Iwat imiium To'ywot piat ko'i po'og waku aihũria kai katu­pono tosuu aika­wiano hamo.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Ahepa'i Sese Iesui ti yt pa'i Irewi ywania saipepiat hin i. Mi'i pote po'og Pa'i wo pa'i Irewi kai po'og mekewat Musei minug sokpe kawiat Tupana mõtypot yat epa'i wato kai katu­pono toĩne'en kuap Ahepa'i atipy piat i'ewyte mesuwe Ahepa'i wo toĩne'en wuat'i e'at piat.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Pyno mesu­wa­rotiat Tupana eiam Musei minug yahig notiat aikotã Tupana eiam sese atipy piat iã'ãkap ewy kahato. Ahepa­'iria mekewat sokpe kawiat piat motpap nug haria tukup­te'en atipy pe Tupana eiam notiat motpap ewywuat Ahepa'i Wato Iesui iã'ãkap ewywuat. Aikotã Tupana to'e Musei pe ha'a­wyte mio tã e — Ewe'eg o Musei e. Waku etunug o uimõ­typot yat ui'e hap ewy e. Atiky­'esat hãpyk kahato ui'e hap ewywuat hap e. Aikotã atomo­herep epe sa'a­wy'i yity'ok tote hap ewy etunug o atipy pe e. Kat kupitu kat kupitu are'e yity'ok tote hap ewy etunug o e Tupana Musei pe tutunug inug hap e'yianmete.
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Pyno Tupana tunug na'yn wẽtup ok Ahepa'i Ipakup takat ra'yn Tosa­'yru kawiat. Mi'i po'og heropat kuap torania pa'iria mesu­wa­ro­tiaria kai. Mi'i ti ahehay Tupana kapiat enoi kuap kahato To'ywot Tupana piat hat. I'ewyte ti Tupana Ehay Moherep Ahepiat Hat sese Mi'i. Aiwo­'o­wese hap to'ywot wywuat nug hat sese Mi'i Miit Akag. Koitywy po'og aiwesat kuap Tupana katu­pono ahehay enoi kuap hat toĩne'en na'yn mi'i pote po'og waku irania'in sa'a­wy­'i­wuaria pa'iria kai. Mi'i pote mio tã to'e Tupana tope — Atunug aru ui'e hap ewy Uha'yru e. Woronug En wuat'i epa'i koro wo wuat'i e'at piano e Tupana. Yt karãpe i Tupana to'e mi'i tã irania'in pa'i pe. Yt Musei pe te wy ma'ato mio tã Musei pe — Eipe mesu­wa­ro­tiaria pa'i ko'i wo woro­ho­'onug e yn.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Sa'a­wy'i Tupana to'e Musei pe — Atiky­'esat en miit'in wo'o­wese nug uiwywuat hap e. Mi'i hap ete Musei ipotpap kahato waku kahato ma'ato meiũran Tupana to'e tope — Atunug aru wẽtup ok Pa'i wo Esaipepiat e. Wẽtup ok ati'airo En ewywuat wo'o­wese hap nug miit'in wywuat hat e. Mi'i uhemiit sese e katu­pono Musei yt put'ok'e i wo'o­wese hap nug sese hamo. Mi'i pote Tupana tunug wẽtup ok i Musei ewywuat Pa'i Sese wo.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Sa'a­wy'i Tupana to'e aha'a­se­'i'in me — Yt put'ok'e i Musei uiwywuat wo'o­wese nug hamuat e. Mi'i pote aru meiũran wo'o­wese hap nug hat ipakup takat atunug e ai'y­wania sa'a­wy­'i­wuaria pe mekewat Isareu ywania pe. Yt ewetunug hin i ui'e hap ewy pote e ase'i Iuta ywania pe. Mi'i pote wẽtup wo'o­wese hap atunug aru wẽtup ok kawiat e.
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Sa'a­wy'i ati'a­tue­ha­kye­ra'at ei'y­wania wanĩ­kaptia po pyi i'ewyte ati'a­tu­'y­kesat yi Esitu kaipyi e. Mi'iria yahig note ati'a­tu­nãpin uhehay wo — Ewetunug o uhepiat einãpin hap pote ti aru ei'y­kesat hano areĩne'en e. Mi'i hawyi — Pyno urutunug e'e hap ewy i'atu'e uhepe ma'ato ta'a­tu­nãpin uhepiat hap ta'a­tupun ne'i. Yt te'e­ru­wa­nẽtup i po'og uhehay kape pote yt ati'a­tu­wesat kuap po'og mi'iria e Tupana miwan me.
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 — Pyno wo'o­wese hap ipakup aru atunug i uhehay moheg hamuat e Tupana ai'y­wania pe. Ikahu rakat aru atunug mesup e. Sa'a­wy'i atiwan nu ete uhehay ma'ato mesup eipy'a pe eiwa­nẽtup hawe atiwan uimi­ky­'esat ewetunug hamuat uhehay einãpin hap. Aikotã sa'a­wy'i nu ete atiwan iheg me mi'i hap ewy mesup iheg me eipy'a pe uhehay atiwan e. Ehetu­pana wo sese areĩne'en mote uimo­wepit haria aru eweikup­te'en uha'y­ru'in uhaki­'yt'in are'e aru ehepe. Mekewat e'at pe areĩne'en Ehetu­pana wo sese e. Waku watu­kup­te'en mekewat e'at pe wo'o­wese haria wo e.
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Mekewat e'at pe uheiam mo eweikup­te'en e. Uhehay kuap haria wo yne eweikup­te'en eipe. Ahowapy ra'yn yne eiperia Uipã'ãu wo e. Mekewat e'at pe uimẽ­pyt'in hary­po­ria'in ihainia'in torania eipe eweikup­te'en e. Uikuap haria eweikup­te'en yne eiperia tu'i­saria wo more­kuaria wo miit eropat haria wo uheiam mo eweikup­te'en e. Mekewat e'at pe yt uwe i eiperia — Urumu'e ro urumu'e ro ewei'e irania'in me Tupana kuap hamo katu­pono mekewat e'at pe uikuap haria yne eipe eweikup­te'en e. Uikuap sese haria sok eweikup­te'en eipe e Tupana. I'ewyte uhemiit'in uikuap haria wo eweikup­te'en e. I'ewyte iwato'in nakaria uikuap takaria yne eipe uikuap sese haria wo eweikup­te'en mekewat e'at pe e.
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Waku kahato mekewat e'at pe katu­pono mekewat e'at uima'at ehepiat hap atiwaure yne e. Atoiat aru ei'a­piheg hap mekewat e'at pe e. Yt atunug i ma'ato ihaky­'e'i rakano areĩne'en e. Woro­ho­'o­ky'e pote uipohep ei'a­piheg hap ete yt hãpyk hin i eipe sa'a­wy'i pytkai yt naku i nug haria eipe sa'a­wy'i pytkai e. Uima'at ehepiat hap i'atu kahato pytkai waure wo areĩne'en eimi­'a­parap uhepiat sa'a­wy­'iwuat ko'i ete. Mi'i hawyi ipakup we wato­py­hu'at e. Wẽtup miit ewywuat yn ahehay topy­hu'at mekewat e'at pe aru e. Mekewat e'at einãpin uhepiat hap nug haria wo eweikup­te'en i'ewyte atunug ui'e hap ewy e. Waku pe kahato watoĩ­ne'en e. Mi'i hawyi sa'a­wy­'iwuat yt naku i hap yt ewy hin i eweikup­te'en e. Ta'i mekewat e'at ipakup we eweikup­te'en e. Pyno mekewat sa'a­wy­'iwuat Musei kaipywiat aiwo­'o­wese hap nug hap yt put'ok'e hin i wo'o­wese hap nug hamuat e. Mekewat e'at pe aru yt uwe i tuwa­nẽtup kape ipakup po'og po'og waku pote e.
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Aikotã nem nakat ewy aiwo­'o­wese sa'a­wy­'iwuat hap topy­hu'at aikotã iku'uro rakat ewy ipot'i rakat tuweityk hap ewy ra'yn. Mi'i hawyi ipakup aiwo­'o­wese hap topy­hu'at mekewat e'at pe waku kahato rakano e Tupana sa'a­wy'i miwan me aipyt­'atnug Topã'ãu wuat hap ete Iesui Pã'ãu aipiit piat hap ete.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.