Hebreus 8
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ARIB
1 Pyno ahenoi i ehepe to'e Ahehay Enoi To'ywot piat hat ete. Mi'i ta'apyk To'ywot po sese kai aikope Tupana ta'apyk Morekuat Akag wo hap tote Tupana po sese kai ta'apyk wuat'i mimõtypot rote Tupana mõtypot eiam sese tote.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Mi'i tote tohẽtup hẽtup ahupi ahepa'i koro wo toĩne'en pote ipotpap mekewat atipy piat Tupana eiam sese pe. Sa'awy'i pa'i akag Musei tunug yahig note Tupana mõtypot yat mi'at pe kawiat ipe hup ipe heryp'i kawiat tutunug i'ewyte sokpe kawiat. Ikahu rakat tutunug. Mi'i hap tote Musei topyhu'at pa'i wo. Ma'ato Ahepa'i sese Iesui topyhu'at atipy pe Tupana mõtypot eiam sese tote ikahu rakat rote yt miit'in minug hin i hap tote toĩne'en. Ipotpap Pa'i wo po'og po'og Musei minug kawiat rote katupono Tupana minug note ipotpap.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Karãpeĩ ahepa'i ko'i mesuwarotiaria aimi'airo ko'i i'atupotpap aimiium Tupana piat hap ete ta'atuium aimiium tope hawyi ta'atu'auka aihũria Tupana piat ta'atumiium mo. Ma'ato Iesui Tupana mi'airo Ahepa'i Wato Iesui wo hawyi tutum To'ywot Tupana pe To'ywot mowehum hap kahato ko'i. Aikawiano hamuat ipotpap hap. Iwat imiium To'ywot piat ko'i po'og waku aihũria kai katupono tosuu aikawiano hamo.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Ahepa'i Sese Iesui ti yt pa'i Irewi ywania saipepiat hin i. Mi'i pote po'og Pa'i wo pa'i Irewi kai po'og mekewat Musei minug sokpe kawiat Tupana mõtypot yat epa'i wato kai katupono toĩne'en kuap Ahepa'i atipy piat i'ewyte mesuwe Ahepa'i wo toĩne'en wuat'i e'at piat.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Pyno mesuwarotiat Tupana eiam Musei minug yahig notiat aikotã Tupana eiam sese atipy piat iã'ãkap ewy kahato. Ahepa'iria mekewat sokpe kawiat piat motpap nug haria tukupte'en atipy pe Tupana eiam notiat motpap ewywuat Ahepa'i Wato Iesui iã'ãkap ewywuat. Aikotã Tupana to'e Musei pe ha'awyte mio tã e — Ewe'eg o Musei e. Waku etunug o uimõtypot yat ui'e hap ewy e. Atiky'esat hãpyk kahato ui'e hap ewywuat hap e. Aikotã atomoherep epe sa'awy'i yity'ok tote hap ewy etunug o atipy pe e. Kat kupitu kat kupitu are'e yity'ok tote hap ewy etunug o e Tupana Musei pe tutunug inug hap e'yianmete.
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Pyno Tupana tunug na'yn wẽtup ok Ahepa'i Ipakup takat ra'yn Tosa'yru kawiat. Mi'i po'og heropat kuap torania pa'iria mesuwarotiaria kai. Mi'i ti ahehay Tupana kapiat enoi kuap kahato To'ywot Tupana piat hat. I'ewyte ti Tupana Ehay Moherep Ahepiat Hat sese Mi'i. Aiwo'owese hap to'ywot wywuat nug hat sese Mi'i Miit Akag. Koitywy po'og aiwesat kuap Tupana katupono ahehay enoi kuap hat toĩne'en na'yn mi'i pote po'og waku irania'in sa'awy'iwuaria pa'iria kai. Mi'i pote mio tã to'e Tupana tope — Atunug aru ui'e hap ewy Uha'yru e. Woronug En wuat'i epa'i koro wo wuat'i e'at piano e Tupana. Yt karãpe i Tupana to'e mi'i tã irania'in pa'i pe. Yt Musei pe te wy ma'ato mio tã Musei pe — Eipe mesuwarotiaria pa'i ko'i wo woroho'onug e yn.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Sa'awy'i Tupana to'e Musei pe — Atiky'esat en miit'in wo'owese nug uiwywuat hap e. Mi'i hap ete Musei ipotpap kahato waku kahato ma'ato meiũran Tupana to'e tope — Atunug aru wẽtup ok Pa'i wo Esaipepiat e. Wẽtup ok ati'airo En ewywuat wo'owese hap nug miit'in wywuat hat e. Mi'i uhemiit sese e katupono Musei yt put'ok'e i wo'owese hap nug sese hamo. Mi'i pote Tupana tunug wẽtup ok i Musei ewywuat Pa'i Sese wo.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Sa'awy'i Tupana to'e aha'ase'i'in me — Yt put'ok'e i Musei uiwywuat wo'owese nug hamuat e. Mi'i pote aru meiũran wo'owese hap nug hat ipakup takat atunug e ai'ywania sa'awy'iwuaria pe mekewat Isareu ywania pe. Yt ewetunug hin i ui'e hap ewy pote e ase'i Iuta ywania pe. Mi'i pote wẽtup wo'owese hap atunug aru wẽtup ok kawiat e.
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Sa'awy'i ati'atuehakyera'at ei'ywania wanĩkaptia po pyi i'ewyte ati'atu'ykesat yi Esitu kaipyi e. Mi'iria yahig note ati'atunãpin uhehay wo — Ewetunug o uhepiat einãpin hap pote ti aru ei'ykesat hano areĩne'en e. Mi'i hawyi — Pyno urutunug e'e hap ewy i'atu'e uhepe ma'ato ta'atunãpin uhepiat hap ta'atupun ne'i. Yt te'eruwanẽtup i po'og uhehay kape pote yt ati'atuwesat kuap po'og mi'iria e Tupana miwan me.
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 — Pyno wo'owese hap ipakup aru atunug i uhehay moheg hamuat e Tupana ai'ywania pe. Ikahu rakat aru atunug mesup e. Sa'awy'i atiwan nu ete uhehay ma'ato mesup eipy'a pe eiwanẽtup hawe atiwan uimiky'esat ewetunug hamuat uhehay einãpin hap. Aikotã sa'awy'i nu ete atiwan iheg me mi'i hap ewy mesup iheg me eipy'a pe uhehay atiwan e. Ehetupana wo sese areĩne'en mote uimowepit haria aru eweikupte'en uha'yru'in uhaki'yt'in are'e aru ehepe. Mekewat e'at pe areĩne'en Ehetupana wo sese e. Waku watukupte'en mekewat e'at pe wo'owese haria wo e.
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Mekewat e'at pe uheiam mo eweikupte'en e. Uhehay kuap haria wo yne eweikupte'en eipe. Ahowapy ra'yn yne eiperia Uipã'ãu wo e. Mekewat e'at pe uimẽpyt'in haryporia'in ihainia'in torania eipe eweikupte'en e. Uikuap haria eweikupte'en yne eiperia tu'isaria wo morekuaria wo miit eropat haria wo uheiam mo eweikupte'en e. Mekewat e'at pe yt uwe i eiperia — Urumu'e ro urumu'e ro ewei'e irania'in me Tupana kuap hamo katupono mekewat e'at pe uikuap haria yne eipe eweikupte'en e. Uikuap sese haria sok eweikupte'en eipe e Tupana. I'ewyte uhemiit'in uikuap haria wo eweikupte'en e. I'ewyte iwato'in nakaria uikuap takaria yne eipe uikuap sese haria wo eweikupte'en mekewat e'at pe e.
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Waku kahato mekewat e'at pe katupono mekewat e'at uima'at ehepiat hap atiwaure yne e. Atoiat aru ei'apiheg hap mekewat e'at pe e. Yt atunug i ma'ato ihaky'e'i rakano areĩne'en e. Woroho'oky'e pote uipohep ei'apiheg hap ete yt hãpyk hin i eipe sa'awy'i pytkai yt naku i nug haria eipe sa'awy'i pytkai e. Uima'at ehepiat hap i'atu kahato pytkai waure wo areĩne'en eimi'aparap uhepiat sa'awy'iwuat ko'i ete. Mi'i hawyi ipakup we watopyhu'at e. Wẽtup miit ewywuat yn ahehay topyhu'at mekewat e'at pe aru e. Mekewat e'at einãpin uhepiat hap nug haria wo eweikupte'en i'ewyte atunug ui'e hap ewy e. Waku pe kahato watoĩne'en e. Mi'i hawyi sa'awy'iwuat yt naku i hap yt ewy hin i eweikupte'en e. Ta'i mekewat e'at ipakup we eweikupte'en e. Pyno mekewat sa'awy'iwuat Musei kaipywiat aiwo'owese hap nug hap yt put'ok'e hin i wo'owese hap nug hamuat e. Mekewat e'at pe aru yt uwe i tuwanẽtup kape ipakup po'og po'og waku pote e.
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Aikotã nem nakat ewy aiwo'owese sa'awy'iwuat hap topyhu'at aikotã iku'uro rakat ewy ipot'i rakat tuweityk hap ewy ra'yn. Mi'i hawyi ipakup aiwo'owese hap topyhu'at mekewat e'at pe waku kahato rakano e Tupana sa'awy'i miwan me aipyt'atnug Topã'ãu wuat hap ete Iesui Pã'ãu aipiit piat hap ete.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.