Hebreus 8

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pyno ahenoi i ehepe to'e Ahehay Enoi To'ywot piat hat ete. Mi'i ta'apyk To'ywot po sese kai aikope Tupana ta'apyk Morekuat Akag wo hap tote Tupana po sese kai ta'apyk wuat'i mimõ­typot rote Tupana mõtypot eiam sese tote.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 Mi'i tote tohẽtup hẽtup ahupi ahepa'i koro wo toĩne'en pote ipotpap mekewat atipy piat Tupana eiam sese pe. Sa'a­wy'i pa'i akag Musei tunug yahig note Tupana mõtypot yat mi'at pe kawiat ipe hup ipe heryp'i kawiat tutunug i'ewyte sokpe kawiat. Ikahu rakat tutunug. Mi'i hap tote Musei topy­hu'at pa'i wo. Ma'ato Ahepa'i sese Iesui topy­hu'at atipy pe Tupana mõtypot eiam sese tote ikahu rakat rote yt miit'in minug hin i hap tote toĩne'en. Ipotpap Pa'i wo po'og po'og Musei minug kawiat rote katu­pono Tupana minug note ipotpap.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Karãpeĩ ahepa'i ko'i mesu­wa­ro­tiaria aimi­'airo ko'i i'atu­potpap aimiium Tupana piat hap ete ta'atuium aimiium tope hawyi ta'a­tu­'auka aihũria Tupana piat ta'a­tumiium mo. Ma'ato Iesui Tupana mi'airo Ahepa'i Wato Iesui wo hawyi tutum To'ywot Tupana pe To'ywot mowehum hap kahato ko'i. Aika­wiano hamuat ipotpap hap. Iwat imiium To'ywot piat ko'i po'og waku aihũria kai katu­pono tosuu aika­wiano hamo.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Ahepa'i Sese Iesui ti yt pa'i Irewi ywania saipepiat hin i. Mi'i pote po'og Pa'i wo pa'i Irewi kai po'og mekewat Musei minug sokpe kawiat Tupana mõtypot yat epa'i wato kai katu­pono toĩne'en kuap Ahepa'i atipy piat i'ewyte mesuwe Ahepa'i wo toĩne'en wuat'i e'at piat.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Pyno mesu­wa­rotiat Tupana eiam Musei minug yahig notiat aikotã Tupana eiam sese atipy piat iã'ãkap ewy kahato. Ahepa­'iria mekewat sokpe kawiat piat motpap nug haria tukup­te'en atipy pe Tupana eiam notiat motpap ewywuat Ahepa'i Wato Iesui iã'ãkap ewywuat. Aikotã Tupana to'e Musei pe ha'a­wyte mio tã e — Ewe'eg o Musei e. Waku etunug o uimõ­typot yat ui'e hap ewy e. Atiky­'esat hãpyk kahato ui'e hap ewywuat hap e. Aikotã atomo­herep epe sa'a­wy'i yity'ok tote hap ewy etunug o atipy pe e. Kat kupitu kat kupitu are'e yity'ok tote hap ewy etunug o e Tupana Musei pe tutunug inug hap e'yianmete.
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Pyno Tupana tunug na'yn wẽtup ok Ahepa'i Ipakup takat ra'yn Tosa­'yru kawiat. Mi'i po'og heropat kuap torania pa'iria mesu­wa­ro­tiaria kai. Mi'i ti ahehay Tupana kapiat enoi kuap kahato To'ywot Tupana piat hat. I'ewyte ti Tupana Ehay Moherep Ahepiat Hat sese Mi'i. Aiwo­'o­wese hap to'ywot wywuat nug hat sese Mi'i Miit Akag. Koitywy po'og aiwesat kuap Tupana katu­pono ahehay enoi kuap hat toĩne'en na'yn mi'i pote po'og waku irania'in sa'a­wy­'i­wuaria pa'iria kai. Mi'i pote mio tã to'e Tupana tope — Atunug aru ui'e hap ewy Uha'yru e. Woronug En wuat'i epa'i koro wo wuat'i e'at piano e Tupana. Yt karãpe i Tupana to'e mi'i tã irania'in pa'i pe. Yt Musei pe te wy ma'ato mio tã Musei pe — Eipe mesu­wa­ro­tiaria pa'i ko'i wo woro­ho­'onug e yn.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Sa'a­wy'i Tupana to'e Musei pe — Atiky­'esat en miit'in wo'o­wese nug uiwywuat hap e. Mi'i hap ete Musei ipotpap kahato waku kahato ma'ato meiũran Tupana to'e tope — Atunug aru wẽtup ok Pa'i wo Esaipepiat e. Wẽtup ok ati'airo En ewywuat wo'o­wese hap nug miit'in wywuat hat e. Mi'i uhemiit sese e katu­pono Musei yt put'ok'e i wo'o­wese hap nug sese hamo. Mi'i pote Tupana tunug wẽtup ok i Musei ewywuat Pa'i Sese wo.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Sa'a­wy'i Tupana to'e aha'a­se­'i'in me — Yt put'ok'e i Musei uiwywuat wo'o­wese nug hamuat e. Mi'i pote aru meiũran wo'o­wese hap nug hat ipakup takat atunug e ai'y­wania sa'a­wy­'i­wuaria pe mekewat Isareu ywania pe. Yt ewetunug hin i ui'e hap ewy pote e ase'i Iuta ywania pe. Mi'i pote wẽtup wo'o­wese hap atunug aru wẽtup ok kawiat e.
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o ­Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 Sa'a­wy'i ati'a­tue­ha­kye­ra'at ei'y­wania wanĩ­kaptia po pyi i'ewyte ati'a­tu­'y­kesat yi Esitu kaipyi e. Mi'iria yahig note ati'a­tu­nãpin uhehay wo — Ewetunug o uhepiat einãpin hap pote ti aru ei'y­kesat hano areĩne'en e. Mi'i hawyi — Pyno urutunug e'e hap ewy i'atu'e uhepe ma'ato ta'a­tu­nãpin uhepiat hap ta'a­tupun ne'i. Yt te'e­ru­wa­nẽtup i po'og uhehay kape pote yt ati'a­tu­wesat kuap po'og mi'iria e Tupana miwan me.
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o ­Senhor.
10 — Pyno wo'o­wese hap ipakup aru atunug i uhehay moheg hamuat e Tupana ai'y­wania pe. Ikahu rakat aru atunug mesup e. Sa'a­wy'i atiwan nu ete uhehay ma'ato mesup eipy'a pe eiwa­nẽtup hawe atiwan uimi­ky­'esat ewetunug hamuat uhehay einãpin hap. Aikotã sa'a­wy'i nu ete atiwan iheg me mi'i hap ewy mesup iheg me eipy'a pe uhehay atiwan e. Ehetu­pana wo sese areĩne'en mote uimo­wepit haria aru eweikup­te'en uha'y­ru'in uhaki­'yt'in are'e aru ehepe. Mekewat e'at pe areĩne'en Ehetu­pana wo sese e. Waku watu­kup­te'en mekewat e'at pe wo'o­wese haria wo e.
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o ­Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Mekewat e'at pe uheiam mo eweikup­te'en e. Uhehay kuap haria wo yne eweikup­te'en eipe. Ahowapy ra'yn yne eiperia Uipã'ãu wo e. Mekewat e'at pe uimẽ­pyt'in hary­po­ria'in ihainia'in torania eipe eweikup­te'en e. Uikuap haria eweikup­te'en yne eiperia tu'i­saria wo more­kuaria wo miit eropat haria wo uheiam mo eweikup­te'en e. Mekewat e'at pe yt uwe i eiperia — Urumu'e ro urumu'e ro ewei'e irania'in me Tupana kuap hamo katu­pono mekewat e'at pe uikuap haria yne eipe eweikup­te'en e. Uikuap sese haria sok eweikup­te'en eipe e Tupana. I'ewyte uhemiit'in uikuap haria wo eweikup­te'en e. I'ewyte iwato'in nakaria uikuap takaria yne eipe uikuap sese haria wo eweikup­te'en mekewat e'at pe e.
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o ­Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Waku kahato mekewat e'at pe katu­pono mekewat e'at uima'at ehepiat hap atiwaure yne e. Atoiat aru ei'a­piheg hap mekewat e'at pe e. Yt atunug i ma'ato ihaky­'e'i rakano areĩne'en e. Woro­ho­'o­ky'e pote uipohep ei'a­piheg hap ete yt hãpyk hin i eipe sa'a­wy'i pytkai yt naku i nug haria eipe sa'a­wy'i pytkai e. Uima'at ehepiat hap i'atu kahato pytkai waure wo areĩne'en eimi­'a­parap uhepiat sa'a­wy­'iwuat ko'i ete. Mi'i hawyi ipakup we wato­py­hu'at e. Wẽtup miit ewywuat yn ahehay topy­hu'at mekewat e'at pe aru e. Mekewat e'at einãpin uhepiat hap nug haria wo eweikup­te'en i'ewyte atunug ui'e hap ewy e. Waku pe kahato watoĩ­ne'en e. Mi'i hawyi sa'a­wy­'iwuat yt naku i hap yt ewy hin i eweikup­te'en e. Ta'i mekewat e'at ipakup we eweikup­te'en e. Pyno mekewat sa'a­wy­'iwuat Musei kaipywiat aiwo­'o­wese hap nug hap yt put'ok'e hin i wo'o­wese hap nug hamuat e. Mekewat e'at pe aru yt uwe i tuwa­nẽtup kape ipakup po'og po'og waku pote e.
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Aikotã nem nakat ewy aiwo­'o­wese sa'a­wy­'iwuat hap topy­hu'at aikotã iku'uro rakat ewy ipot'i rakat tuweityk hap ewy ra'yn. Mi'i hawyi ipakup aiwo­'o­wese hap topy­hu'at mekewat e'at pe waku kahato rakano e Tupana sa'a­wy'i miwan me aipyt­'atnug Topã'ãu wuat hap ete Iesui Pã'ãu aipiit piat hap ete.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.