Hebreus 5

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nimo te pyi Tupana ti'airo wẽtup miit ai'y­wania pa'i koro wo — Atiky­'esat en pa'i wo miit'in ehay moherep uhepiat hamo e i'ewyte i'atu­minug moherep uhepiat hamo e. Woro­'airo en wẽtup ok yn pa'i akag wo e. Karãpeĩ miit tunug sa'ag hawyi waku eti'auka i'atumiium wo ehũ i'atu­minug sa'ag hep hamo e. Mi'i etunug mote waure wo areĩne'en i'atu­minug sa'ag kai e Tupana tomi­'airo pa'i koro pe sa'a­wy'i ai'y­wania pe.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 — Woro­'airo en miit'in atuky'e hamuat e. Karãpeĩ miit'in ui'atoiat hawyi waku paa'ere o epy'a pe miit'in satek hawyi e. Mi'i hawyi etimo­herep i'atuepe mu'ap uhowawiat e. — En miit kawiat ereĩne'en e i'ewyte etikuap miit'in miat i'aparap ta'yn hap yt i'atu­we'eg i hap ko'i yt ikuap kahato i hap ko'i hawyi waku eti'auka ta'a­tue­hũria ta'a­tue­ka­wiano i'ewyte ekawiano e sa'a­wy'i Tupana tomi­'airo pa'i koro pe.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 — En ni tapy'yia ewy kahato i'aparap hat pote waku eti'auka ehũ emi'a­parap moweityk hamo i'ewyte emiit'in minug sa'ag ko'i hep hamuat e. Mi'i nug hamo woro­'airo e Tupana.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 — Woro­'airo pa'i akag wo e. Yt miit'in mi'airo hap kaipyi i ereĩne'en pa'i koro wo ma'ato uimi­'airo en e. Yt naku i ere'e miit'in me — Ui'airo no eipa'i wo katu­pono uito yn waku pa'i akag airo hamo e. Yt e'e hap kaipyi pa'i koro wo ereĩne'en. Ma'ato ui'e hap kaipyi yn waku e. Nimo are'e Musei ywyt Arãu me — Woro­'airo en miit'in epa'i akag wo e. Ereĩne'en no miit'in py'a­setpe pa'i koro wo are'e Musei ywyt Arãu me sa'a­wy'i e. Arãu yt tuwenug hin i pa'i koro wo ma'ato uimi­'airo uimi­ky­'esat ewywuat ne'i Arãu e Tupana.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Tupana tunug Aika­'iwat Iesui Arãu ewywuat kahato ma'ato po'og mi'i kai. Yt tuwenug hin i Ahepa'i Koro wo Iesui. Yt tuwe­mõ­typot i pa'i wo ma'ato Tupana mimõ­typot no Mi'i Miit toĩne'en. Aikotã Tupana to'e sa'a­wy'i miwan me hap ewy — E'ywot sese ti Uito Uha'yru e. Wuat'i e'at piat Uha'yru En e katu­pono wuat'i e'at piat E'ywot sese wo areĩne'en e. Mesup e'at woro­mo­herep En wuat'i miit'in me Uha'yru hap e. En yn Uha'yru mesuwe miit kaipywiat e wepy hawe 2.7 miwan me.
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Mi'i hawyi to'e Tupana wẽtup miwan me — Uha'yru e woronug en wuat'i e'at piat wuat'i ywania Pa'i Koro wuat woronug En mekewat aikotã sa'a­wy­'i­tewuat pa'i koro Meke­se­teki hap het rakat ewywuat sese Uha'yru e sa'a­wy'i morekuat Tawi Tosai­pepiat Iesui etiat 110.4 miwan me.
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Mi'i hawyi mesuwat yi totiat toĩne'en turan Ahepi'i Sese Iesui ihay Tupana kape tuwak popuo tepiat haty'u hap wywo tohẽtup hẽtup tehay wo — Papai Papai e uihep En gu'uro po pyi e uiku­'uro hap kaipyi uihep o En gu'uro po pyi e haty wo. Mi'i hawyi Tupana tiwesat — Pywo Uha'yru atunug aru e'e hap ewy e. Worohep En gu'uro pyi e Uimõ­typot kahato hat En mote e uimi­ky­'esat ewy ne'i eku'uro pote e. Eremohit kahato mi'i pote woro­mõ­typot Uha'yru e. Emiẽtup ok tã worohep En gu'uro pyi e.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Tupana Sa'yru sese Iesui ma'ato toho­'opot popuo tuwe­mu'e Tupana miky­'esat nug hap ete paa'e hat ewy. Mi'i kaipyi aimo­hãpyk hamuat tutu'u yne tepiat ho'opot hap hawyi toikuap Tupana miky­'esat nug hap. Yt iku'uro teran i pytkai iku'uro aika­wiano Tupana miky­'esat toiky­'esat pote.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 Aika­'iwat yt karãpe hin i i'aparap To'ywot miky­'esat nug hap ete pote — En yn miit'in ehakye­ra'at hano e Tupana. Iesui wato­mohey hawyi tutum aheĩne'en wuat'i e'at piat hamuat ahepe tomi­ky­'esat nug haria wo watoĩ­ne'en mote.
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Toho­'opot kahu hawyi. — Pywo sese hãpyk takat miit En e Tupana tope. Ewaku hap uiat ewy pote waku En yne miit'in Epa'i wo e. En ni mekewat pa'i wakuat sa'a­wy­'iwuat Meke­se­teki ewywuat e. Pa'i Meke­se­teki Saipe­piano Sese woronug En e Tosa­'yru pe.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Uiwy­ria'in woro­ho­'o­mu'e teran Pa'i Meke­se­teki Saipepiat ete. Ahenoi teran po'og Iesui ete wen ma'ato ehewaure ka'a iperup kahato Tupana ehay etiat kuap hamo. Ta'i eweiket kahato eiwa­nẽtup hawe Tupana etiat eimu'e turan mi'i pote yt woro­ho­'o­mu'e kuap i yne Ahepa'i Akag etiano.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 Mot'i eweikup­te'en Iesui mohey haria pytkai — Urumu'e i ro ewei'e yn yt uruikuap i te ti urumu'e hap Tupana eha etiat ewei'e at ka'ap haria eipe. Are pãi koitywy ti waku ra'yn miit'in mu'e haria wo eweikup­te'en ma'ato ti yt itag i te Tupana ehay kuap hap etiaria eiperia are. Mi'i hawyi ikuap perup i haria eweikup­te'en. Mi'i pote miit'in mimu'e wo te ne'i eweikup­te'en. Mi'i pote — Uruiwaure ra'yn sa'a­wy­'i­tewuat urumu'e hap e haria wo eipe. Mi'i pote urumu'e i ro mehĩ mana mekewat sa'a­wy­'iwuat sehay Tupana etiat ehenoi i ro uruepe ewei'e. Aikotã hirakat ihire te rakat ewy eweikup­te'en Tupana ehay kuap hap ete. Aikotã aimẽpyt hit yt tenuk kuap i iheg kahato rakat ete hap ewywuat kahato eweikup­te'en Tupana ehay u hap ete. Aikotã aimẽ­pyt'in mĩ hy yn iky'esat hap ewy eweikup­te'en. Tupana ehay mi'u pu'i ewywuat u hap ete yt eweikuap kuap i.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Niatpo rakat sa'a­wy­'iwuat Tupana ehay etiat kurin kurin eweikuap. Aimẽpyt ihup te rakat ewy mĩ hy yn toisym kuap ewywuat eipe katu­pono yt eweikuap i te kat ko'i kat ko'i som sio pywuat sio yt pywuat i hap. Sio waku watunug sio yt naku i watunug e hap katu­pono Tupana pywuat hap yt eweikuap i te sio waku sio yt Tupana e hap yt eweikuap i te pote.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Ma'ato nagnia hãi rakaria ihãite rakaria tutu'u kuap kahato ipu'i kã'ã iheg nakat ihainia'in hary­po­ria'in. — To'iro watenuk i'atu'e aimi'u ra'yn i'atu'e. Mi'i hap ewy Tupana ehay miwan miat kuap haria ihãite rakaria Iesui mohey haria Tupana ehay kuap kahato rakaria tikuap kahato kat som waku watunug kat som yt naku i watunug hap ko'i Tupana e hap miwan miat pyi. Mi'i haria Tupana nug haria te'e­ro­py­hu'at ta'a­tue­hãite imohey hap etiano. Mi'iria mi'u pu'i u haria ewy are.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.