Hebreus 5

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nimo te pyi Tupana ti'airo wẽtup miit ai'y­wania pa'i koro wo — Atiky­'esat en pa'i wo miit'in ehay moherep uhepiat hamo e i'ewyte i'atu­minug moherep uhepiat hamo e. Woro­'airo en wẽtup ok yn pa'i akag wo e. Karãpeĩ miit tunug sa'ag hawyi waku eti'auka i'atumiium wo ehũ i'atu­minug sa'ag hep hamo e. Mi'i etunug mote waure wo areĩne'en i'atu­minug sa'ag kai e Tupana tomi­'airo pa'i koro pe sa'a­wy'i ai'y­wania pe.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 — Woro­'airo en miit'in atuky'e hamuat e. Karãpeĩ miit'in ui'atoiat hawyi waku paa'ere o epy'a pe miit'in satek hawyi e. Mi'i hawyi etimo­herep i'atuepe mu'ap uhowawiat e. — En miit kawiat ereĩne'en e i'ewyte etikuap miit'in miat i'aparap ta'yn hap yt i'atu­we'eg i hap ko'i yt ikuap kahato i hap ko'i hawyi waku eti'auka ta'a­tue­hũria ta'a­tue­ka­wiano i'ewyte ekawiano e sa'a­wy'i Tupana tomi­'airo pa'i koro pe.
2 podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 — En ni tapy'yia ewy kahato i'aparap hat pote waku eti'auka ehũ emi'a­parap moweityk hamo i'ewyte emiit'in minug sa'ag ko'i hep hamuat e. Mi'i nug hamo woro­'airo e Tupana.
3 E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.
4 — Woro­'airo pa'i akag wo e. Yt miit'in mi'airo hap kaipyi i ereĩne'en pa'i koro wo ma'ato uimi­'airo en e. Yt naku i ere'e miit'in me — Ui'airo no eipa'i wo katu­pono uito yn waku pa'i akag airo hamo e. Yt e'e hap kaipyi pa'i koro wo ereĩne'en. Ma'ato ui'e hap kaipyi yn waku e. Nimo are'e Musei ywyt Arãu me — Woro­'airo en miit'in epa'i akag wo e. Ereĩne'en no miit'in py'a­setpe pa'i koro wo are'e Musei ywyt Arãu me sa'a­wy'i e. Arãu yt tuwenug hin i pa'i koro wo ma'ato uimi­'airo uimi­ky­'esat ewywuat ne'i Arãu e Tupana.
4 Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão.
5 Tupana tunug Aika­'iwat Iesui Arãu ewywuat kahato ma'ato po'og mi'i kai. Yt tuwenug hin i Ahepa'i Koro wo Iesui. Yt tuwe­mõ­typot i pa'i wo ma'ato Tupana mimõ­typot no Mi'i Miit toĩne'en. Aikotã Tupana to'e sa'a­wy'i miwan me hap ewy — E'ywot sese ti Uito Uha'yru e. Wuat'i e'at piat Uha'yru En e katu­pono wuat'i e'at piat E'ywot sese wo areĩne'en e. Mesup e'at woro­mo­herep En wuat'i miit'in me Uha'yru hap e. En yn Uha'yru mesuwe miit kaipywiat e wepy hawe 2.7 miwan me.
5 assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;
6 Mi'i hawyi to'e Tupana wẽtup miwan me — Uha'yru e woronug en wuat'i e'at piat wuat'i ywania Pa'i Koro wuat woronug En mekewat aikotã sa'a­wy­'i­tewuat pa'i koro Meke­se­teki hap het rakat ewywuat sese Uha'yru e sa'a­wy'i morekuat Tawi Tosai­pepiat Iesui etiat 110.4 miwan me.
6 como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Mi'i hawyi mesuwat yi totiat toĩne'en turan Ahepi'i Sese Iesui ihay Tupana kape tuwak popuo tepiat haty'u hap wywo tohẽtup hẽtup tehay wo — Papai Papai e uihep En gu'uro po pyi e uiku­'uro hap kaipyi uihep o En gu'uro po pyi e haty wo. Mi'i hawyi Tupana tiwesat — Pywo Uha'yru atunug aru e'e hap ewy e. Worohep En gu'uro pyi e Uimõ­typot kahato hat En mote e uimi­ky­'esat ewy ne'i eku'uro pote e. Eremohit kahato mi'i pote woro­mõ­typot Uha'yru e. Emiẽtup ok tã worohep En gu'uro pyi e.
7 O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,
8 Tupana Sa'yru sese Iesui ma'ato toho­'opot popuo tuwe­mu'e Tupana miky­'esat nug hap ete paa'e hat ewy. Mi'i kaipyi aimo­hãpyk hamuat tutu'u yne tepiat ho'opot hap hawyi toikuap Tupana miky­'esat nug hap. Yt iku'uro teran i pytkai iku'uro aika­wiano Tupana miky­'esat toiky­'esat pote.
8 ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;
9 Aika­'iwat yt karãpe hin i i'aparap To'ywot miky­'esat nug hap ete pote — En yn miit'in ehakye­ra'at hano e Tupana. Iesui wato­mohey hawyi tutum aheĩne'en wuat'i e'at piat hamuat ahepe tomi­ky­'esat nug haria wo watoĩ­ne'en mote.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Toho­'opot kahu hawyi. — Pywo sese hãpyk takat miit En e Tupana tope. Ewaku hap uiat ewy pote waku En yne miit'in Epa'i wo e. En ni mekewat pa'i wakuat sa'a­wy­'iwuat Meke­se­teki ewywuat e. Pa'i Meke­se­teki Saipe­piano Sese woronug En e Tosa­'yru pe.
10 sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Uiwy­ria'in woro­ho­'o­mu'e teran Pa'i Meke­se­teki Saipepiat ete. Ahenoi teran po'og Iesui ete wen ma'ato ehewaure ka'a iperup kahato Tupana ehay etiat kuap hamo. Ta'i eweiket kahato eiwa­nẽtup hawe Tupana etiat eimu'e turan mi'i pote yt woro­ho­'o­mu'e kuap i yne Ahepa'i Akag etiano.
11 Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.
12 Mot'i eweikup­te'en Iesui mohey haria pytkai — Urumu'e i ro ewei'e yn yt uruikuap i te ti urumu'e hap Tupana eha etiat ewei'e at ka'ap haria eipe. Are pãi koitywy ti waku ra'yn miit'in mu'e haria wo eweikup­te'en ma'ato ti yt itag i te Tupana ehay kuap hap etiaria eiperia are. Mi'i hawyi ikuap perup i haria eweikup­te'en. Mi'i pote miit'in mimu'e wo te ne'i eweikup­te'en. Mi'i pote — Uruiwaure ra'yn sa'a­wy­'i­tewuat urumu'e hap e haria wo eipe. Mi'i pote urumu'e i ro mehĩ mana mekewat sa'a­wy­'iwuat sehay Tupana etiat ehenoi i ro uruepe ewei'e. Aikotã hirakat ihire te rakat ewy eweikup­te'en Tupana ehay kuap hap ete. Aikotã aimẽpyt hit yt tenuk kuap i iheg kahato rakat ete hap ewywuat kahato eweikup­te'en Tupana ehay u hap ete. Aikotã aimẽ­pyt'in mĩ hy yn iky'esat hap ewy eweikup­te'en. Tupana ehay mi'u pu'i ewywuat u hap ete yt eweikuap kuap i.
12 Porque, desde a infância sabes as sagradas letras, que podem necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido.
13 Niatpo rakat sa'a­wy­'iwuat Tupana ehay etiat kurin kurin eweikuap. Aimẽpyt ihup te rakat ewy mĩ hy yn toisym kuap ewywuat eipe katu­pono yt eweikuap i te kat ko'i kat ko'i som sio pywuat sio yt pywuat i hap. Sio waku watunug sio yt naku i watunug e hap katu­pono Tupana pywuat hap yt eweikuap i te sio waku sio yt Tupana e hap yt eweikuap i te pote.
13 Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;
14 Ma'ato nagnia hãi rakaria ihãite rakaria tutu'u kuap kahato ipu'i kã'ã iheg nakat ihainia'in hary­po­ria'in. — To'iro watenuk i'atu'e aimi'u ra'yn i'atu'e. Mi'i hap ewy Tupana ehay miwan miat kuap haria ihãite rakaria Iesui mohey haria Tupana ehay kuap kahato rakaria tikuap kahato kat som waku watunug kat som yt naku i watunug hap ko'i Tupana e hap miwan miat pyi. Mi'i haria Tupana nug haria te'e­ro­py­hu'at ta'a­tue­hãite imohey hap etiano. Mi'iria mi'u pu'i u haria ewy are.
14 mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.