Hebreus 2
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVT
1 Pyno waku Tupana ehay moherep haria aimu'e turan watuwewaure ka'a kahato. Yt naku i watoket ne'i Tupana piat aimu'e hap ete. Yt naku i watiwaure mekewat sa'awy'iwuat aimikuap Tupana etiat. Pyno waku aiwẽ'ẽg wo o mi'i hap pupi uiwyria'in ui'ywania.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Sa'awy'i Tupana tipo'oro topotpo'ororia atipy piaria yi kape tehay sese moherep hamo mesuwarotiaria ai'ywania kape. Ta'atumoherep kahato ihay pywo kahato rakat Tupana e hap ewy ta'atumoherep. Ma'ato yt ta'atumohey i Tupana ehay pywuat ko'i pote toi'atu'apiheg sa'awy'i ai'ywania. I'atuminug sa'ag sa'up tutum i'atuepe to'e hap ewy.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Mi'i tupono waku aiwe'eg wo kahato to'e hap ete katupono koitywy Tosa'yru wẽ pyi aimu'e ra'yn Tupana. Ha'yru piat aimu'e hap ti po'og atipy piaria wẽ pywiat kai. Mi'i tupono yt naku i kahato wato'okyry'i ahehakyera'at hat ete. Ma'ato yt watat i Ha'yru e hap hawyi watipun ne'i ahehakyera'at hap hawyi aikotã aru. — Yt atiky'esat i emiium Iesui ai'e hawyi aikotã aru. Ta'i yt kat i hin i aru watipuẽti mu'ap Tupana kapiat mio tã ai'e hawyi. Ma'ato ai'apiheg hap yn na'yn topyhu'at yt watat i imiium hawyi. Sa'awy'i ahehakyera'at hap ete aimu'e kahato Aika'iwat Iesui. I'ewyte tosaipepiaria topotmu'eria kaipyi aimu'e kahato wy. Ta'atumoheg kahato i'e hap torania ahowawi.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Katupono Aika'iwat Iesui ti'atupowyro kahato tosaipepiaria tehay enoi hanuaria hawyi tutum tesaika hap i'atuepe. Topã'ãu tutum tomisepap ko'i ewywuat nug hamuat. Toipywo kahato tehay i'atuwẽ piat katupono ta'atunug imisepap yt miit'in misepap ewy hin i ipã'ãu esaika hap wywo. Mi'i hawyi i'atupiit pyi tuwẽtem hesaika hap miit'in moehãite hamuat. I'atupo i'atupiit pyi ta'atunug kahato miit'in yt ewy hin i miit'in mowanẽtup hamo miit'in wa'akasa hamo. Mi'i hap kape te'eraha'at i'atuesaika hap kape hawyi pywo i'atu'e. Tutum Topã'ãu i'atuepe topotpap nug waku kahato hamo. Tomiky'esat ewy toimõ'ẽ yne tesaika hap i'atuepe.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Ui'ywania pywo ti rat yt karãpe i Tupana tunug temiit'in atipy piaria Yi Pakuwiat Morekuat no — Woroho'onug eipe Miit'in Porekuat no yt e i atipy piaria pe Tupana. Meimẽwat yi totiaria porekuat no woroho'onug yt e i. Ma'ato Tosa'yru Iesui pe mio tã e — Woronug ni En Wuat'i Miit'in Porekuat no e. Mi'i hap etiat wyti mesup ahenoi hamuat ehepe.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Sa'awy'i wẽtup ok to'e miwan me — Tupana kat poteĩ miit'in ewawi uruewawi eraha'at kahato uruky'e kahato hap wywo e. Kat kawiano pyno urupã'ãu katupono uruto emiky'e kahato ko'i i'ewyte uwe sese Aheyke'et koro e. Kat poteĩ uruepiok kahato at ka'ap uruky'e hap wywo e. I'ewyte kat poteĩ ewyry teran kahato uruwywo. Kat poteĩ ehay teran kahato uruwyro Tupana e.
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Tupana koitywy urumõtypot hap iwato kahato aikotã atipy piaria ewy urumõtypot En e. Kat poteĩ uruky'e mi'i kupitu e. Koitywy Urueyke'et etunug Yne Yne Eminug Ko'i Apykok Hano e. Ta'i imõtypot kahato hat En. Urueyke'et Painug Kahato Hat En Tupana e miwan me.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 — Mi'i hawyi yne atopag Mi'i py ywyt'okpype ere'e Tupana. Mi'i Uimimõtypot kahato topyhu'at e. Mi'i aru atunug Wuat'i Porekuat no e miwan me. Pyno Mi'i Uruyke'et Wuat'i Porekuat nuat e. Mi'i pote ipo pe tutum torania hawyi yt kat i ra'yn yt ipo pe i re'ym e. Yne ra'yn ipo pe e. ma'ato mesup te yt i te ma'ato meiũran ti aru pywo sese topyhu'at yne yne ipo pe to'e hap ewy e Tawi wepy hawe 8.4 piat pe.
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Pyno koran aheha Iesui kape i'ewyte koitywy howawi aiwanẽtup hap. Mi'i ra'yn topyhu'at hap kape aheha. Mekewat po'og iwato atipy piaria kawiat hat kape aiwanẽtup hap. Ma'ato mesuwarotiat toĩne'en turan tuwemohit kahato. Atipy piaria e'yi kai te topyhu'at. Yt atipy piat ewy hin i toĩne'en Aheyke'et mesuwarote tuwepu'i nug hap e'at pe. Ma'ato ho'opot kahato aikawiano hamo yi tote toĩne'en turan. Iku'uro miit'in ehakyera'at hamo. Koitywy Tupana tunug na'yn Wuat'i Porekuat no. Mi'i Miit tuwepainug na'yn. Mi'i hawyi Tupana tunug Tosa'yru Wuat'i Epa'i Koro wo ra'yn e. Mio koitywy Ahepa'i Koro wo Iesui ra'yn katupono Mi'i Miit ipitpit'ok yne aiminug sa'ag ko'i. — Koitywy waku ra'yn uiwanẽtup hawe eipe e Tupana ahepe. Koitywy wẽtup miit ewywuat watopyhu'at Tupana Ai'ywot ahepe. Wẽtup mẽpyt'in sok yn aito Aheyke'et mohey haria e. Ta'i yt watuwemõti hin i mesup te aiminug sa'ag sa'awy'iwuat ete katupono watomohey Tupana Sa'yru hawyi wẽtup miit ewy watopyhu'at i'ywot wywo. Eipe uheywyt'in uheinyt'in e Iesui ahepe.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Tupana ti'atumoherep yne yne mesuwat yi tote atipy tote at yi waikiru ko'i toi'atu'atunug wuat'i toran na'yn toi'atumoherep yi y'y ga'apy mi'at aimikoi ko'i toi'atunug wuat'i meimuẽwaria e. Toi'atu'atunug yne yne hawyi toi'atu'apykok kahato yne tominug ko'i e. Ta'i toi'atumoewyry yne tominug ko'i e. Waku pe tutunug at ka'ap yne tominug ko'i e. Mi'i pytkai toipo'oro Tosa'yru Iesui ho'opot kahato mesuwat yi hawywiat ahehakyera'at hamo. Mi'i hawyi toho'opot kahato po'og aikai mesuwat yi tote hawyi yt totoiat hin i ma'ato To'ywot miky'esat ko'i tutunug yne. Toho'opot kahato toĩne'en hawe toku'uro hawe hawyi waku wato'e aiiã'ãg hap upi Aika'iwat ewywuat — Mesup waho'opot ma'ato Iesui po'og ho'opot aikai waku wato'e. Ahehakyera'at hat ho'opot kahato aikawiano hamo aiky'e pote waku wato'e. Aiky'e kahato hawyi ahereto atipy kape Ahehakyera'at hat waku wato'e aiwo'ope are.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Iesui ti aikoho kuap kahato. Pywo ti rat aipy'a piat aiminug sa'ag ko'i aiwanẽtup hap ko'i toimoweityk kuap. Mi'i hawyi ainug To'ywot sa'yru'in saki'yt'in no. Tupana mẽpyt'in no ainug hawyi Iesui Aheyke'et Aikywyt toĩne'en. Waku pe kahato hawyi watopyhu'at. Aikoho tosuu wo hawyi yt tuwemõti i to'e hamo ahepiat — Mi'iria ti uheywyt'in ko'i uheinyt'in ko'i e hap pupi yt tuwemõti hin i to'e hamo. Aheyke'et Aikywyt Iesui watimohey hawyi aikoho tosuu wo hawyi waku kahato e.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Sa'awy'i mio tã e Ha'yru Tupana pe — Woromoherep En Papai wuat uheywyt'in uheinyt'in me e aikope aikope te'eruwe'atunug ehay kuap hamo hap upi e. Mi'i pote — Areĩne'en i'atupy'asetpe emõtypot hamo Papai uhehay wo uiwepy hamo irania'in wywo emõtypot haria yatype emõtypot haype Papai e morekuat Tawi miwan 22.22 pe.
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 I'ewyte mio tã e Ha'yru Tupana pe — Emohey uhepiat hap koitywy tuwehik kahato ra'yn uhete e. Eraha'at ro uhowawi Papai e. Koitywy emohey haria ahyt ra'yn tukupte'en na'yn uiwywo emiium ko'i esa'yru'in ko'i esaki'yt'in ko'i e sa'awy'i Tupana ehay moherep hat Isaia miwan 8.18 pe.
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Pyno aito miit kawiat ma'ato — Uha'yru'in uhaki'yt'in eipe e Tupana ahepe Tosa'yru mohey haria pe mesup. Miit pu'i kawiat kahato Iesui piit ma'ato yt karãpe i tutunug yt naku i. Iku'uro aikawiano hare pote tuwenug miit no i'ewyte wẽtup piit ewy iwywo watopyhu'at watimohey hawyi e. Wẽtup suu ewy kahato iwywo aito i'ewyte aihep ta'yn ahiag po pyi tutu'u yne aiku'uro hap hawyi. Sa'awy'i ahiag aimoken'ẽ kahato aiku'uro hamo ma'ato mesup Iesui tihep ta'yn mekewat aimoken'ẽ hap.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Nimo te turan ni aiku'uro hap pupi watoken'ẽ kahato. Sa'awy'itewuat aheĩne'en hap ti aiken'ẽ aiku'uro pupiat hap yn ni toĩne'en ahete ma'ato mesup yt kat i ra'yn katupono Aheyke'et Aikywyt iku'uro aheiam me pote.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Iesui topyhu'at miit piit ai'ewywuat pote. Yt tuwepu'inug hin i atipy piat topu'i ewy ma'ato mesuwiat mu'i ewy yn tuwepu'inug hawyi aipiit wo topyhu'at. Aha'ase'i Aparãu Saipepiat hemiariru Emiariru kaipywiat tuwepu'inug yne miit'in mesuwarotiat powyro hamuat.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Mi'i hawyi tuwe'ywã'ĩ miit no tuwemoherep. Miit kahato no ra'yn topyhu'at. Mi'i tupono waku kahato Miit Mi'i hat. Tuwemoehaky'e'i tuwewi aikawiano hano Ahepa'i Koro topyhu'at pote toha'up nug na'yn aiminug sa'ag Tupana pe. Tutu'u yne ai'apiheg hap ko'i hawyi aiwywo topyhu'at. I'ywot Tupana waure wo topyhu'at aiminug sa'ag ko'i kai koitywy. Yt karãpe i aima'at hano topyhu'at i'ewyte yt karãpe i To'ywot ma'at hano topyhu'at. Mi'i pote Ahepa'i sese Mi'i.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Ahepa'i Iesui tikuap kahato ahepiat ho'opot hap i'ewyte ahiag kaipywiat ahã'ãg hap tohã'ãg yne. Mi'i tupono ihaky'e'i kahato ahepiat ho'opot turan. Aikawiano hat kahato topyhu'at Mi'i Iesui. Toikuap kahato ahã'ãg piat ahã'ãg hap pote koitywy aipowyro kuap kahato ahiag miat aima'at turan. Aipowyro kuap kahato ahepiat ho'opot hap e'at pe katupono toikuap kahato ahiag piat toiã'ãg hap. Sa'awy'i mesuwarote toho'opot kahato miit'in mikyry'i hap ete mi'i pote aipowyro kuap kahato ahepiat ho'opot hap ahete turan. Ta'i Iesui tikuap kahato ahatek hap saty hap mesup watikuap.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.