Gálatas 6

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uiwy­ria'in Karãpe wẽtup ok yt naku i i'aparap hap inug mi'i pote waku wẽtup ok toto Tupana Pã'ãu sehay wywo i'aparap hat nãpin perup'i wuat hamo. Mi'i hat wyti waku kahato inug ma'ato waku mi'i rokirẽ tuwe'eg wo ra'yn toĩne'en tepiat i'aparap hap pupi irania'in nãpin rokirẽ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Meiũran wẽtup ok i i'aparap mi'i hawyi waku wati­po­wyro imoesaika hamo. Mi'i tã aiminug kaipyi ti Iesui e hap nug haria aito pote.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Ma'ato uwe — Uito yt arepot­po­wyro teran i po'og uiwato e hat yt kan hamo hin i atimohey uito Iesui e. Mio tã e hat tuwe­ma'at kahato ne'i.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Waku watu­wa­nẽtup kahato aiminug sio waku sio yt e hap kape. Waku pote aimo­wepit hap toĩne'en. Ma'ato uito po'og atunug ikahu ai'e hap ne'i ti aimo­wepit hap akit hamo topy­hu'at.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Waku aiwo­'o­'e­wy­'ewy ipotpap takaria wo watoĩ­ne'en.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Waku ti aiwo­'o­mu'e haria pe wati­mõ'ẽ ahekat.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Yt naku i watu­we­ma'at. Yt wati­ma'at kuap hin i Tupana. Kat iã'ỹi watikoi pote ti mi'i ti ra'yn imoẽtyt.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Mi'i hap ewy ti aimi­ky­'esat yn nug mote yt nakuaria i wo watu­kup­te'en Tupana pe. Mi'i turan na'yn aiku­'uro hawyi yt kat i aheĩne'en Tupana wywuat hap. Ma'ato Tupana Pã'ãu wo wepit hamo watoĩ­ne'en pote tutum tesaika hap aheĩne'en towywuat wuat'i e'at piat hamuat.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Yt naku i eipo sero ne'i wakuap nug hap ete katu­pono meiũran Tupana tum hamuat ipotpap kahato rakaria pe. Mi'i turan aiwat ahepe tutum wy aikotã ipirik kahu ra'yn hawyi aimo­wepit ra'yn hap ewy. Mi'i hap ewy ti Tupana tum wakuap nug hap etiat yt ipo sero i rakaria i pe ha'up tutum are.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Pyno ti waku watikat aikotã irania'in powyro hamuat. Waku ti yne watunug wakuap torania miit'in me. Ma'ato ti Iesui mohey haria ti waku po'og wati­'a­tu­po­wyro wakuap no. Uiwy­ria'in ewehe­ha'at ro uipo wuat uimiwan iwato'in kahato rakat kape.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Uimiwan mesuwe atunug uipo wo. Iwato kahato uimiwan katu­pono yt heremo kahato i yt uheha­pytig i pote.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Eimu'e haria ipakup takaria te'e­ru­we­mo­wato kahato itote — Uruto po'og wo'o­mu'e haria torania kai i'atu'e haria. Wemusin ãpy sokpe tek hap ti waku e haria aipiit etiat yn wo'o­mu'e haria mi'iria. Iro pote miit'in to'o­ky­ry'i kahato aimi­mohey aria'yp posak etiat aheha­kye­ra'at hamo e hap ete. Mi'i haype yt te'e­re­pot­mu'e i mi'i ete. Yt ta'a­tu­ky­'esat i miit'in wo'o­ky­ry'i ta'a­tuetiat hap haype.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Pyno Iuteuria wo'o­nãpin hap ewy watunug wemusin ãpy sokpe tek hap aheha­kye­ra'at i'atu'e yt ta'a­tu­henoi yne hin i Iuteuria eko pytkai. Ta'a­tu­ky­'esat ta'a­tu­mi­ky­'esat nug hanuaria wo yne eipe haype.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Ma'ato Iesui iku'uro ahetiano are pote yt i'atu­wese hin i. Yt ta'a­tu­ky'e i Iesui haype. Mi'iria yt iky'esat hin i uheĩne'en hap ewy tukup­te'en hap. I'ewyte uito yt atiky­'esat i i'atu­'e­wywuat areĩne'en hap wy katu­pono te'e­ru­we­mo­wato haype ne'i pote.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Mekewat hemusin ãpy sokpe sio yt rakaria kape sio Iuteuria eko nug yne haria sio yt hap kape te'e­ru­wa­nẽtup. Mi'i haria ti yt kat no i Iesui pe. Ma'ato ti tokai­pywiat miit ipakup sio yt hap kape yn ni iha'at Iesui. Imopakup hap toĩne'en sio yt hap kape yn teha'at. Yt kat i imopakup hap toipuẽti pote toimo­pakup i.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Mi'i hap yn ahẽtup Tupana pe — Erehay moeha­ky­'e'i ro Ui'ywot i'atue­ha­ky­'e'i hap etiano ipakup takaria upi inug hamo are. Etihep o i'atue­ha­ma­na'i hap are ehupiat pe. I'ewyte torania Tupana emiit'in etiano.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Yt atiky­'esat i po'og sehay aiwo­'o­'a­tu­'uka hap wemusin ãpy sokpe tek hap ete katu­pono ipoity kahato uipekyt pekyt uipiit ete. Uito Iesui emiit sese e hap moherep hap upi uipekyt pekyt. Uipe timo­herep kahato Iesui ewywuat areine'en uipekyt pekyt ui'auka teran haria tunug Iesui mohey hap moherep hap uipe.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Uiwy­ria'in mio tã are Aika­'iwat pe ehupi — Iesui egyi'at ro aiwy­ria'in Karata piaria pe are Aika­'iwat pe are ehupi.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.