Gálatas 6

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Uiwy­ria'in Karãpe wẽtup ok yt naku i i'aparap hap inug mi'i pote waku wẽtup ok toto Tupana Pã'ãu sehay wywo i'aparap hat nãpin perup'i wuat hamo. Mi'i hat wyti waku kahato inug ma'ato waku mi'i rokirẽ tuwe'eg wo ra'yn toĩne'en tepiat i'aparap hap pupi irania'in nãpin rokirẽ.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Meiũran wẽtup ok i i'aparap mi'i hawyi waku wati­po­wyro imoesaika hamo. Mi'i tã aiminug kaipyi ti Iesui e hap nug haria aito pote.
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Ma'ato uwe — Uito yt arepot­po­wyro teran i po'og uiwato e hat yt kan hamo hin i atimohey uito Iesui e. Mio tã e hat tuwe­ma'at kahato ne'i.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Waku watu­wa­nẽtup kahato aiminug sio waku sio yt e hap kape. Waku pote aimo­wepit hap toĩne'en. Ma'ato uito po'og atunug ikahu ai'e hap ne'i ti aimo­wepit hap akit hamo topy­hu'at.
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 Waku aiwo­'o­'e­wy­'ewy ipotpap takaria wo watoĩ­ne'en.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Waku ti aiwo­'o­mu'e haria pe wati­mõ'ẽ ahekat.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Yt naku i watu­we­ma'at. Yt wati­ma'at kuap hin i Tupana. Kat iã'ỹi watikoi pote ti mi'i ti ra'yn imoẽtyt.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Mi'i hap ewy ti aimi­ky­'esat yn nug mote yt nakuaria i wo watu­kup­te'en Tupana pe. Mi'i turan na'yn aiku­'uro hawyi yt kat i aheĩne'en Tupana wywuat hap. Ma'ato Tupana Pã'ãu wo wepit hamo watoĩ­ne'en pote tutum tesaika hap aheĩne'en towywuat wuat'i e'at piat hamuat.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Yt naku i eipo sero ne'i wakuap nug hap ete katu­pono meiũran Tupana tum hamuat ipotpap kahato rakaria pe. Mi'i turan aiwat ahepe tutum wy aikotã ipirik kahu ra'yn hawyi aimo­wepit ra'yn hap ewy. Mi'i hap ewy ti Tupana tum wakuap nug hap etiat yt ipo sero i rakaria i pe ha'up tutum are.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Pyno ti waku watikat aikotã irania'in powyro hamuat. Waku ti yne watunug wakuap torania miit'in me. Ma'ato ti Iesui mohey haria ti waku po'og wati­'a­tu­po­wyro wakuap no. Uiwy­ria'in ewehe­ha'at ro uipo wuat uimiwan iwato'in kahato rakat kape.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Uimiwan mesuwe atunug uipo wo. Iwato kahato uimiwan katu­pono yt heremo kahato i yt uheha­pytig i pote.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Eimu'e haria ipakup takaria te'e­ru­we­mo­wato kahato itote — Uruto po'og wo'o­mu'e haria torania kai i'atu'e haria. Wemusin ãpy sokpe tek hap ti waku e haria aipiit etiat yn wo'o­mu'e haria mi'iria. Iro pote miit'in to'o­ky­ry'i kahato aimi­mohey aria'yp posak etiat aheha­kye­ra'at hamo e hap ete. Mi'i haype yt te'e­re­pot­mu'e i mi'i ete. Yt ta'a­tu­ky­'esat i miit'in wo'o­ky­ry'i ta'a­tuetiat hap haype.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Pyno Iuteuria wo'o­nãpin hap ewy watunug wemusin ãpy sokpe tek hap aheha­kye­ra'at i'atu'e yt ta'a­tu­henoi yne hin i Iuteuria eko pytkai. Ta'a­tu­ky­'esat ta'a­tu­mi­ky­'esat nug hanuaria wo yne eipe haype.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Ma'ato Iesui iku'uro ahetiano are pote yt i'atu­wese hin i. Yt ta'a­tu­ky'e i Iesui haype. Mi'iria yt iky'esat hin i uheĩne'en hap ewy tukup­te'en hap. I'ewyte uito yt atiky­'esat i i'atu­'e­wywuat areĩne'en hap wy katu­pono te'e­ru­we­mo­wato haype ne'i pote.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 Mekewat hemusin ãpy sokpe sio yt rakaria kape sio Iuteuria eko nug yne haria sio yt hap kape te'e­ru­wa­nẽtup. Mi'i haria ti yt kat no i Iesui pe. Ma'ato ti tokai­pywiat miit ipakup sio yt hap kape yn ni iha'at Iesui. Imopakup hap toĩne'en sio yt hap kape yn teha'at. Yt kat i imopakup hap toipuẽti pote toimo­pakup i.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Mi'i hap yn ahẽtup Tupana pe — Erehay moeha­ky­'e'i ro Ui'ywot i'atue­ha­ky­'e'i hap etiano ipakup takaria upi inug hamo are. Etihep o i'atue­ha­ma­na'i hap are ehupiat pe. I'ewyte torania Tupana emiit'in etiano.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Yt atiky­'esat i po'og sehay aiwo­'o­'a­tu­'uka hap wemusin ãpy sokpe tek hap ete katu­pono ipoity kahato uipekyt pekyt uipiit ete. Uito Iesui emiit sese e hap moherep hap upi uipekyt pekyt. Uipe timo­herep kahato Iesui ewywuat areine'en uipekyt pekyt ui'auka teran haria tunug Iesui mohey hap moherep hap uipe.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Uiwy­ria'in mio tã are Aika­'iwat pe ehupi — Iesui egyi'at ro aiwy­ria'in Karata piaria pe are Aika­'iwat pe are ehupi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.