Gálatas 6
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ARA
1 Uiwyria'in Karãpe wẽtup ok yt naku i i'aparap hap inug mi'i pote waku wẽtup ok toto Tupana Pã'ãu sehay wywo i'aparap hat nãpin perup'i wuat hamo. Mi'i hat wyti waku kahato inug ma'ato waku mi'i rokirẽ tuwe'eg wo ra'yn toĩne'en tepiat i'aparap hap pupi irania'in nãpin rokirẽ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Meiũran wẽtup ok i i'aparap mi'i hawyi waku watipowyro imoesaika hamo. Mi'i tã aiminug kaipyi ti Iesui e hap nug haria aito pote.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Ma'ato uwe — Uito yt arepotpowyro teran i po'og uiwato e hat yt kan hamo hin i atimohey uito Iesui e. Mio tã e hat tuwema'at kahato ne'i.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Waku watuwanẽtup kahato aiminug sio waku sio yt e hap kape. Waku pote aimowepit hap toĩne'en. Ma'ato uito po'og atunug ikahu ai'e hap ne'i ti aimowepit hap akit hamo topyhu'at.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Waku aiwo'o'ewy'ewy ipotpap takaria wo watoĩne'en.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Waku ti aiwo'omu'e haria pe watimõ'ẽ ahekat.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Yt naku i watuwema'at. Yt watima'at kuap hin i Tupana. Kat iã'ỹi watikoi pote ti mi'i ti ra'yn imoẽtyt.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Mi'i hap ewy ti aimiky'esat yn nug mote yt nakuaria i wo watukupte'en Tupana pe. Mi'i turan na'yn aiku'uro hawyi yt kat i aheĩne'en Tupana wywuat hap. Ma'ato Tupana Pã'ãu wo wepit hamo watoĩne'en pote tutum tesaika hap aheĩne'en towywuat wuat'i e'at piat hamuat.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Yt naku i eipo sero ne'i wakuap nug hap ete katupono meiũran Tupana tum hamuat ipotpap kahato rakaria pe. Mi'i turan aiwat ahepe tutum wy aikotã ipirik kahu ra'yn hawyi aimowepit ra'yn hap ewy. Mi'i hap ewy ti Tupana tum wakuap nug hap etiat yt ipo sero i rakaria i pe ha'up tutum are.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Pyno ti waku watikat aikotã irania'in powyro hamuat. Waku ti yne watunug wakuap torania miit'in me. Ma'ato ti Iesui mohey haria ti waku po'og wati'atupowyro wakuap no. Uiwyria'in eweheha'at ro uipo wuat uimiwan iwato'in kahato rakat kape.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Uimiwan mesuwe atunug uipo wo. Iwato kahato uimiwan katupono yt heremo kahato i yt uhehapytig i pote.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Eimu'e haria ipakup takaria te'eruwemowato kahato itote — Uruto po'og wo'omu'e haria torania kai i'atu'e haria. Wemusin ãpy sokpe tek hap ti waku e haria aipiit etiat yn wo'omu'e haria mi'iria. Iro pote miit'in to'okyry'i kahato aimimohey aria'yp posak etiat ahehakyera'at hamo e hap ete. Mi'i haype yt te'erepotmu'e i mi'i ete. Yt ta'atuky'esat i miit'in wo'okyry'i ta'atuetiat hap haype.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Pyno Iuteuria wo'onãpin hap ewy watunug wemusin ãpy sokpe tek hap ahehakyera'at i'atu'e yt ta'atuhenoi yne hin i Iuteuria eko pytkai. Ta'atuky'esat ta'atumiky'esat nug hanuaria wo yne eipe haype.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Ma'ato Iesui iku'uro ahetiano are pote yt i'atuwese hin i. Yt ta'atuky'e i Iesui haype. Mi'iria yt iky'esat hin i uheĩne'en hap ewy tukupte'en hap. I'ewyte uito yt atiky'esat i i'atu'ewywuat areĩne'en hap wy katupono te'eruwemowato haype ne'i pote.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Mekewat hemusin ãpy sokpe sio yt rakaria kape sio Iuteuria eko nug yne haria sio yt hap kape te'eruwanẽtup. Mi'i haria ti yt kat no i Iesui pe. Ma'ato ti tokaipywiat miit ipakup sio yt hap kape yn ni iha'at Iesui. Imopakup hap toĩne'en sio yt hap kape yn teha'at. Yt kat i imopakup hap toipuẽti pote toimopakup i.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Mi'i hap yn ahẽtup Tupana pe — Erehay moehaky'e'i ro Ui'ywot i'atuehaky'e'i hap etiano ipakup takaria upi inug hamo are. Etihep o i'atuehamana'i hap are ehupiat pe. I'ewyte torania Tupana emiit'in etiano.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Yt atiky'esat i po'og sehay aiwo'o'atu'uka hap wemusin ãpy sokpe tek hap ete katupono ipoity kahato uipekyt pekyt uipiit ete. Uito Iesui emiit sese e hap moherep hap upi uipekyt pekyt. Uipe timoherep kahato Iesui ewywuat areine'en uipekyt pekyt ui'auka teran haria tunug Iesui mohey hap moherep hap uipe.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Uiwyria'in mio tã are Aika'iwat pe ehupi — Iesui egyi'at ro aiwyria'in Karata piaria pe are Aika'iwat pe are ehupi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.